陰陽座八百比丘尼
Japanese
Rōmaji
時間(とき)は (おだ)やかに (とど)み ()らめく 何処(どこ)かで (ぬえ)が ()(つみ)の (あがな)いか (おの)が 宿世(すくせ)(きり) ()き 依稀(いき)の 化生(けしょう) (なが)れる ()を (なが)めて (ただ) ()()くした ()()の 昨日(きのう)は 明日(あす)へと 逆立(さかだ)時間(じかん)(なか)で (ゆめ)()て 夢幻(むげん)(なか)で ()()ちる 貴女(あなた)が (わたし)に ()わって()くの 時間(とき)に (とら)われた ()() ()らめく (だれ)かが ()(おこ)日々(ひび)の (あざな)いか ()ける (うつせ)()え ()き (かり)の 奇蹟(きせき) (あや)めた ()の (あやま)ち (ただ) (はる)を (いの)()(まま) (ひさ)しく 悔悟(かいご)に ()れても 時間(じかん)(なか)で (ゆめ)()て 夢幻(むげん)(なか)で ()()ちる (わたし)が 貴女(あなた)に ()わって ()くの 時代(とき)(めぐ)る (ひと)(まど)折折(おりおり)に (いろ)()(わす)れ (がた)き (かぞ)魔道(まどう) (いろは)(そこ)ねた (およづれ) 非道(ひどう)の (はかり)に (いと)(ひと)も ()せて 呪言(じゅごん)(ふち)に (ひた)りて()める (おろ)かな (わたし)を (さと)(もの) 無限(むげん)(うち)に (つの)るを()みて (ゆる)しの暇日(かじつ)が (かさ)なりて()(ひと)り 長夜(じょうや)(そら) (おな)時間(とき)を ()えて()(から) ()じて 時空(じくう)の (うなや) 変若(おち)()えた 前世(つぎ)(わたし)(わたし)を (ころ)しに (かえ)って ()るの 記憶(きおく)の (まま)に (ゆが)みて (めぐ)遡行(そこう)(わな)に ()られて ()ちる (しず)かに (はぶ)らる (つがり)の 静寂(しじま)に あなたが (わたし)に ()わって ()くの
English Translation
Time serenely halts me and quivers Somewhere a nue twitters Atonement of sins or one's own destiny? A similar phantom without bounds (1) I just stood still while staring at the flowing blood The yesterday of that day stands on end to tomorrow Dreaming within time, I flutter down within fantasy You are becoming me (2) This body trapped in time emaciates Someone begins their explanation Daily twisting or tiresome hollowness? A miserable, transient miracle The error of murdering, I merely pray for spring Although I am lost in remorse for ever so long Dreaming within time, I flutter down within fantasy I will die in your stead (2) Times come and go, people are lost Occasionally changing color The indelible villainy of my sire even harmed my own mother (3) Due to fabrications, inhuman schemes, my beloved also vanished Soaked in an abyss of curses aching The one who admonishes this fool Piling up atonements within infinity The vacations of forgiveness are adding up Alone with the sky of a long night I will pass through the same time and die So shut me in an oubliette of space-time The next me that grew up rejuvenated (4) Will come back to take my life Wandering wickedly at the mercy of memories I fall into the snare of sailing against the current In the stillness of the irons being silently buried You will become me