陰陽座わいら
Japanese
Rōmaji
木葉鬼(このはおに) 裾廻(すそみ)に群れて 騒騒(ざわざわ)と 嘲罵(ちょうば)(つぶて)(でい))外野の雑念(ざつねん)を捻り潰す程の 熱い(たま)に気付かぬ (たわ)け者ども ()の羽織 (なむち)が着せた 破落戸(ごろつき)が知らずに脱ぎて落ちた (泥)外野の雑念を捻り潰す程の 熱い魂に気付かぬ 戯け者ども (泥)外野の雑念を捻り潰す程の 熱い魂に気付かぬ 戯け者ども 目には見えぬものを信じられぬ程度の 欠痴(けち)な魂は 此処(ここ)には無いのだ戯け
English Translation
Worthless demons gather around the feet of the mountain With noisy torrents of abuse (Mud) The fools don't notice the soul ardent enough To handily crush the idle thoughts of outsiders You dressed me in this haori A ruffian inadvertently took it off and dropped it (Mud) The fools don't notice the soul ardent enough To handily crush the idle thoughts of outsiders (Mud) The fools don't notice the soul ardent enough To handily crush the idle thoughts of outsiders Fools, there are no souls petty enough here That do not believe in things they cannot see