Japanese
Rōmaji
近代的 怪 象徴的 他意
現存する雜魚の群に 畏る者は皆無
影法師に礼 其は原寸大
因果律の形骸化は 滅びを招かん
精神的 戒 月夜の犬吠
遠い記憶呼び覚ませど 胸の内は大霧
欺瞞は誇り 誇りは詛い
先天的魔人なれば 憂世は楽し
明けても暮れても 寸暇を惜しみて
祝いと呪いの 苧環紡げば
彼の魁岸は星の蔭に 巡り続けるだろう
この開成も月の影を 照らし続けるだろう
先進的 問い 退廃的 解
懇願する烏合の衆 取るに足らぬ拝舞
魔障を調伏 されど返り討ちで逝去
能書きだの蘊蓄だの 蛆でも喰わない
眠れど醒めれど 頭を離れぬ
正負を織り交ぜ 苧環紡げば
彼の魁岸は星の蔭に 巡り続けるだろう
この開成も月の影を 照らし続けるだろう
English Translation
Modern mystery—symbolic malice
No man whatsoever is afraid of the extant group of small fry
A bow to the silhouette—'tis actual size
Turning the principle of causality into a dead letter shall be our downfall
Spiritual admonition—dog's howl on a moonlit night
Evoke distant memories if you may, but in heavy fog will your heart remain
Deception is pride—pride is a curse
If you are an innate fiend, this transient life is pleasing
If you devote every spare moment, day in and day out
Spinning an odamaki of jubilation and malediction...
That burliness will keep on wandering in the light of the stars
This fulfillment will also keep on illuminating the light of the moon
Advanced inquiry—degenerate answer
Pleading rabble, worthless gratitude
Try to banish the obstacles to Buddhist practice and you will only end up dead
Boasting, trivia and whatnot, even maggots will not eat those
Asleep or awake, it will not leave your head
If you spin an odamaki, interweaving positive and negative...
That burliness will keep on wandering in the light of the stars
This fulfillment will also keep on illuminating the light of the moon