陰陽座帝図魔魁譚
Japanese
Rōmaji
近代的 (かい) 象徴的 他意 現存する雜魚(ざこ)の群に (おそ)る者は皆無 影法師に礼 ()は原寸大 因果律(いんがりつ)形骸化(けいがいか)は 滅びを招かん 精神的 (かい) 月夜の犬吠(けんばい) 遠い記憶呼び覚ませど 胸の内は大霧(たいむ) 欺瞞(ぎまん)は誇り 誇りは(のろ)い 先天的魔人なれば 憂世(うきよ)は楽し 明けても暮れても 寸暇(すんか)を惜しみて 祝いと呪いの 苧環(おだまき)紡げば ()魁岸(かいがん)は星の蔭に 巡り続けるだろう この開成(かいせい)も月の影を 照らし続けるだろう 先進的 問い 退廃的 (かい) 懇願する烏合(うごう)の衆 取るに足らぬ拝舞(はいむ) 魔障(ましょう)調伏(ちょうぶく) されど返り討ちで逝去(せいきょ) 能書きだの蘊蓄(うんちく)だの 蛆でも喰わない 眠れど醒めれど 頭を離れぬ 正負を織り交ぜ 苧環紡げば 彼の魁岸は星の蔭に 巡り続けるだろう この開成も月の影を 照らし続けるだろう
English Translation
Modern mystery—symbolic malice No man whatsoever is afraid of the extant group of small fry A bow to the silhouette—'tis actual size Turning the principle of causality into a dead letter shall be our downfall Spiritual admonition—dog's howl on a moonlit night Evoke distant memories if you may, but in heavy fog will your heart remain Deception is pride—pride is a curse If you are an innate fiend, this transient life is pleasing If you devote every spare moment, day in and day out Spinning an odamaki of jubilation and malediction... That burliness will keep on wandering in the light of the stars This fulfillment will also keep on illuminating the light of the moon Advanced inquiry—degenerate answer Pleading rabble, worthless gratitude Try to banish the obstacles to Buddhist practice and you will only end up dead Boasting, trivia and whatnot, even maggots will not eat those Asleep or awake, it will not leave your head If you spin an odamaki, interweaving positive and negative... That burliness will keep on wandering in the light of the stars This fulfillment will also keep on illuminating the light of the moon