陰陽座相剋
Japanese
Rōmaji
流転(るてん)の ()てにて (おか)されたのは 禁忌(きんき)の 蜜月(みつげつ) 夫婦(おとめ)の 埋草(うめくさ) 二刀(にとう)の 蔭間(かげま) (うま)ふは 末裔(すえ)の 殃禍(おうか)(うら)むことで (なに)()たせるの」 (まど)う (こえ)は (ただ) (とお)()き こと ()()の (ねが)い (なか)ばで (くび)よ (おど)下天(げてん)の 流刑地(るけいち) (うず)もれたのは 懺悔(ざんげ)の 沐浴(もくよく) 処女(おとめ)の 落胤(らくいん) (まど)いの 鬼子(おにご) 珠艶(しゅえん)に ()()つ 「(うば)うことで (なに)()られるの」 (さか)ふ (こえ)は (ただ) (ひび)(よき) (こと) (きく) ()の ()に (かえ)るまで (くび)り (わら)う 「(うら)むことで (なに)()たせるの」 (まど)う (こえ)は ()だ (とお)()き こと ()()の (くろ)い (かしり)冥府(やみ)に (しず)
English Translation
Surpassed in the ends of vagrancy Was a taboo honeymoon Connubial compensation, two-sword catamite (1) Gives birth to manifold wroaths for posterity "What will grudge achieve?" A perplexed voice so far away Hears good things Halfway to that wish Head, fly away Buried in the penal colony of the human realm Was a bath of penitence The maiden's bastard, a wild child of atonement Grows up lustrously "What will you gain by taking away?" A defiant voice just echoes Axe, koto, chrysanthemum Until they return to my hands I hang myself with a sneer "What will grudge achieve?" The perplexed voice still far away Hear gloomy things This dark curse Sink into oblivion!