Japanese
Rōmaji
狂る滾る手縄引き千切り
菖蒲躙る汚れた其の足で
縢る齧る騙る源の 卵待たずに
朱雀を離らん咎人が 御庫裏売り捨て戯る
足音まで盗人の禍 (貪)
只 飼はいた 掠ふ胸に畏れるならば
惟 乾いた風吹く迄 叢彷徨う
祟る吐る玉綿撒き散らし
危めたるやごの上粗相をす
傾る流る鉛の水面向け 滓を放出
孔雀追はふ宿無し女は 御国売り棄ち爛る
彼の土間で転人の眼が (貪)
只 飼はいた 掠ふ胸に畏れるならば
惟 乾いた風吹く迄 叢彷徨う
只 飼はいた 掠ふ腕に懼れるならば
惟 乾いた風吹く儘 叢呻吟ふ
English Translation
Raging and seething, tearing off reins
With the filthy feet that trample irises
Darning, gnawing, swindling, without waiting for the egg of origin
A sinner that will not leave the Vermilion Bird sold away the wife of a priest and gambols
Even his footsteps are the wrongdoing of a thief (Greed)
Only, if you are in awe of the tame deceiving heart
Solely, wander in thickets until the dry wind blows
Cursing and vomiting, scattering unginned cotton
Making a careless mistake on top of the killed dragonfly larva
Descending and flowing, facing a leaden surface and spouting sediment
A waif chasing a peacock deserted her birthplace and lives in debauchery
On that earth floor, the eyes of a stumbler (Greed)
Only, if you are in awe of the tame deceiving heart
Solely, wander in thickets until the dry wind blows
Only, if you are afraid of the tame deceiving arms
Solely, moan in thickets while the dry wind blows