陰陽座叢原火
Japanese
Rōmaji
(たぶ)(たぎ)手縄(たなわ)引き千切り 菖蒲(あやめ)(にじ)る汚れた()の足で (かが)(かじ)(かた)る源の (かいご)待たずに 朱雀(すざく)()らん咎人(とがびと)が 御庫裏(おくり)売り捨て(たわ)足音(あのと)まで盗人(ぬすびと)(まが) ((どん)(ただ) ()はいた (かそ)ふ胸に(おそ)れるならば (ただ) 乾いた風吹く(まで) (くさむら)彷徨(さまよ)(たた)(たぐ)玉綿(たまわた)撒き散らし (あや)めたるやごの上粗相(そそう)をす (なだ)(なが)る鉛の水面(みなも)向け (かす)放出(はなてん) 孔雀(くざく)()はふ宿無し()は 御国(おくに)売り()(ただ)()の土間で転人(まろびと)の眼が ((どん)(ただ) ()はいた (かそ)ふ胸に(おそ)れるならば (ただ) 乾いた風吹く(まで) (くさむら)彷徨(さまよ)(ただ) ()はいた (かそ)ふ腕に(おそ)れるならば (ただ) 乾いた風吹く(まま) (くさむら)(さまよ)
English Translation
Raging and seething, tearing off reins With the filthy feet that trample irises Darning, gnawing, swindling, without waiting for the egg of origin A sinner that will not leave the Vermilion Bird sold away the wife of a priest and gambols Even his footsteps are the wrongdoing of a thief (Greed) Only, if you are in awe of the tame deceiving heart Solely, wander in thickets until the dry wind blows Cursing and vomiting, scattering unginned cotton Making a careless mistake on top of the killed dragonfly larva Descending and flowing, facing a leaden surface and spouting sediment A waif chasing a peacock deserted her birthplace and lives in debauchery On that earth floor, the eyes of a stumbler (Greed) Only, if you are in awe of the tame deceiving heart Solely, wander in thickets until the dry wind blows Only, if you are afraid of the tame deceiving arms Solely, moan in thickets while the dry wind blows