Japanese
Rōmaji
赤るも 倫護り 私慝を 咎められど
等閑 午睡の余花 解け合う 故抔亡く
刻を 遺す 鬼の名 彩み
孳尾の儘に
噫 是も 嶮し 山を 何故 徒跣で
趾 尖鋭なる 爪こそ 化人の瑕
刻を 遺す 鬼の名 彩み
孳尾の儘に
女に 窶した 謀りの綱を 振り解いて
芸に 傲った 金色の時雨 降り乱れて
光輝を 頼る 者を
嘲る 義は 無かれど
僧に 窶した 卜部の礼言 振り落として
酒に 盛られた 貞しき光を 振り払って
闇夜を 貶す 者に
諂う 気は 更 無し
讒誣の海 繋縛の河 溺ほす 意趣なら 空し
流刑の膿 泥犂の苛は 甘噛みか 歪なり
English Translation
Despite reddening, you protect peers, even if reproved for your clandestine wrongdoings
Negligence, napping late bloomer, under no circumstances will there be reconciliation
Colored the name of an oni that bequeaths time
Copulation with abandon
Alack! Wherefore are you barefooted on such a steep mountain?
Toes, sharp talons are truly a stain of a human-shaped monster
Colored the name of an oni that bequeaths time
Copulation with abandon
Shake yourself free of the deceitful ropes disguised as females
As the haughtily crafted golden drizzle pelts down
Even if there is no meaning in scoffing at
Those who depend on splendor
Shake off the thanksgiving of the oracle disguised as a monk
Whisk off the alcohol poisoned with righteous light
I have no interest whatsoever in flattering
Those who depreciate moonless nights
If your intention is to drown me in a sea of slander, in a river of constraints, 'tis but vain
The pus of exile and the torments of hell are either play-biting or distorted