Japanese
Rōmaji
冥雲を 切り裂いて 霹靂が 山池を撃ち抜く
穿たれた 其の廬 軈て来る 上天の刻が
冴え渡る心に 生命よりも 確かな響き
此の手にそっと 握り締めて放つ 蒼き瞬き
叢雨が 闇を剥く 濡らすのは 熱れし 万骨
點された 其の睛 時は満つ いざ駆けよ大駕
澄み渡る天に 維の血よりも 遙かな兆し
此の手でぐっと 手繰り寄せて放つ 蒼き赫き
刹那に昇る 皇の魂を 今渾ての 輩に分かて
幾度 倒れても 甦る為に
澄み渡る天に 生命よりも 幽かな願い
此の手にずっと 繋ぎ止めて離す あまき羽撃き
刹那に昇る 皇の魂を 今渾ての 輩に分かて
幾度 倒れても 甦る為に
刹那に染める 神鳴る光よ 今渾てを 包み籠んで
折しも雨が 其の泪と成り
渾てを 愁いて 天へ
English Translation
Cleaving the somber clouds, a thunderbolt shoots through a tarn
The hermitage has been pierced and soon arrives the moment of ascension
Inside a pellucid mind, a peal more certain than life
With my hands I gently squeeze and release a pale flicker
A passing shower slices the dark, soaking the steamy bones of the multitude (1)
Your eyes light up, time is ripe, now go hurtling like an imperial carriage!
In the perfectly clear sky, a sign more distant than the blood of ligatures
With my hands I firmly draw in and set free a pale glow
Now divide to all comrades the majestic soul that ascends in an instant
So they may rise again no matter how many times they fall
In the perfectly clear sky, a wish fainter than life
Forever with my hands I fasten and release a sweet wingbeat
Now divide to all comrades the majestic soul that ascends in an instant
So they may rise again no matter how many times they fall
Thunderous light painting an eyeblink, now you enfold everything
And just then the rain becomes your tears
Grieving for everything, you climb to the sky