Japanese
Rōmaji
涸れた心に宵闇 様になるのは恋時雨
嗚呼 今宵はぢっと待ってみょうわや
呉れた假文の行方は 哀れ厠の涅の中
嗚呼 未練の汚物塗れ
間抜け面した出涸らし男
昨夜限りで袂を分ち
蒸れた番の芋虫 邪魔になるのは蝉時雨
嗚呼 此の儘廓通いしょうかの
そんな場合じゃありゃしねえ
儂のかかあは何処行った
嗚呼 散々泣き暮らす
甲斐性なしの兵六玉よ
疾うにあたしは他し男と 西へ
胴からもげた旦那の頸が
或る日ちょこなんと垣根でにたり
挑みかかるや裾からもぐり
癪に障わって直ぐ蹴り飛ばし
English Translation
Dusk in my dry heart, fittingly there's love drizzle
Ah, I guess I'll just wait still tonight
The letter of divorce you gave me ended up miserably in the mud of the privy
Ah, it is covered with the filth of attachment
Last night I parted company with that
Insipid, stupid-looking man
A sweaty pair of caterpillars, hindered by the chirring cicada chorus
Ah, maybe I should just head for the red-light district
Now's not the time for that
Where did my old woman go?
Ah, I just weep day and night
Listen good-for-nothing nincompoop
I headed west with another man ages ago
My husband's head, torn off from his body
Was one day quietly grinning on the fence
Picking a quarrel, it crept under my skirt
Vexed I sent it flying with a kick at once