陰陽座逢魔刻
Japanese
Rōmaji
(しず)(はじ)めた太陽(たいよう)が (あけ)(べに)とを()ぜる(ころ) (しず)けさが(まち)(つつ)み (うち)(はい)れと(はは)()(ひと)魔物(まもの)()(まみ)える 魔魅(まみ)(いま)わしき逢瀬(おうせ) 黄昏刻(たそがれどき)禍々(まがまが)しく 百魅(ひゃくみ)(しょう)じて(わざわ)()す 逢魔刻(おうまがとき) ()()ちる(よう)(てん)(あお)ぎ ()けて()()仰臥(ぎょうが)する 郷愁(きょうしゅう)目頭(めがしら)から しとどに(あふ)れる(なみだ) 現世(うつしよ)隠世(かくりよ)狭間(はざま) 暗闇(くらやみ)(くも)交叉(こうさ)する ()彼刻(がれどき)苦々(にがにが)しく 無常(むじょう)(かぜ)()かせて()る 逢魔刻(おうまがとき) 魑魅魍魎(ちみもうりょう)行列(ぎょうれつ)が (はな)(かす)めて()こうとも (こえ)(ひと)()げてはならぬ (ただ)()()くのを(おく)るのみ (うつ)ろう(ひと)(たましい)が ()()(こい)しと()(さけ)(からす)にその()(やつ)しても ()かばれぬその怨念(おんねん)戦慄(せんりつ)時間(とき)(いま) ()()(いだ)いて()(おど)れよ (もど)りはせぬ()に (おも)いを()せて 黄昏刻(たそがれどき)禍々(まがまが)しく 百魅(ひゃくみ)(しょう)じて(わざわ)()()彼刻(がれどき)苦々(にがにが)しく 無常(むじょう)(かぜ)()かせて()
English Translation
When the setting sun mixes cinnabar with crimson Silence covers the town, a mother shouts: "Come inside!" Confrontation between humans and demons An abominable rendezvous of guileful goblins The twilight sinisterly Spawns phantoms and causes calamities: Ōmagatoki Looking up at the sky that seems to burn down, I lie on my back at the melting sun (1) The homesick eyecorners are filled dripping wet with tears The gap twixt life and afterlife Where sable clouds entwine The owllight bitterly (2) Raises a deathly wind and leaves: Ōmagatoki (3) Even if a line of evil spirits goes by brushing your nose You must not make one sound, just see them passing by Reflections of human souls wail with longing for their world Disguising themselves as crows will not give rest to that grudge Now is the time of shivers, embrace yourselves and dance Sending your thoughts to foregone days The twilight sinisterly Spawns phantoms and causes calamities The owllight bitterly Raises a deathly wind and leaves