陰陽座大頚
Japanese
Rōmaji
樹雨(きさめ)のそぼ降る (きら)らふ 森の中に 鉄漿染(かねぞ)めを (まめ)した 黒き歯が 浮かぶ 垂髪(すべしがみ) 乱す (くび)の他に 持たぬ (おみな)は 滑滑(つらつら) 恋歌(こいか) 口遊(くちずさ)仄冥(ほのぐら)()の歌に流るる (わび)()は (だま)し絵の (ごと)く 黄色い花娶(めと)り 赤い花を(かこ)う 白い花を手折(たお)り 青い花を手籠(てご)嫡妻(ちゃくさい)糺問(きゅうもん) のらりくらり(かわ)(たま)り兼ねた末に 黄色い花は散る (なみだ)を 流して 彷徨(さまよ)う (くび)()らば (からだ)を 探して 流離(さすら)う 折返(おりかえ)し 黄色い花は散り 赤い花は逃げる 白い花に刺され 青は実は男 散ったはずの黄色 化けて出て()うには ()れど わっち矢張(やは)り あんた無しじゃ()れぬ 何かを 無くして 呻吟(さまよ)ふ (くび)()らば 貴方(あなた)を 探して (ただよ)う 女郎花(おみなえし) 仄冥(ほのぐら)き ()の歌に流るる (わび)()は (だま)し絵の (ごと)(まど)い (つの)り (さら)に白く ()(ゆた)に流るる (とき)()は 永久(とこしえ)の (ごと)
English Translation
In a misty forest Amid drizzling fog drips A row of blackened teeth Manifests from the mist Only the head of a woman With hair unkempt and long A woman who softly Croons a love song Oh the wabi that flows in her gloomy song! 'Tis as if an optical illusion I marry the yellow flower while Keeping the red flower as a mistress I make the white flower mine and Rape the blue flower The accusations of my legitimate wife I evade elusively Unable to bear it any longer The yellow flower falls A head that wanders While shedding tears A refrain that roams In search of a body The yellow flower falls while The red flower runs away The white flower pricks my finger and The blue one is actually a man The yellow one that I thought had fallen Appears transformed and says I was wrong after all I can't live without you A head that moans For something lost A yellow patrinia drifts about (1) Looking for you Oh the wabi that flows in her gloomy song! 'Tis as if an optical illusion Bewilderment waxing, even whiter O time, you flow so leisurely! You make it seem like eternity