陰陽座陰陽師
Japanese
Rōmaji
東海(とうかい)の神、名は阿明(あめい) 西海(せいかい)の神、名は祝良(しゅくりょう) 南海(なんかい)の神、名は巨乗(きょじょう) 北海(ほっかい)の神、名は禺強(ぐきょう) 四海(しかい)大神(たいじん)全知全能(ぜんちぜんのう)の力を()ち、百鬼(ひゃっき)(しりぞ)け、凶災(きょうさい)(はら)う 我、常に月将(げっしょう)(もっ)占時(せんじ)に加へ、 日辰陰陽(にっしんいんよう)を見る者なり」 荒ぶる森羅(しんら)の魔物達よ 羅睺(らご)の夜に目覚めん 掲げる桔梗(ききょう)の星の上に 開かる光と陰の門 闇より()でたる魔性を(はら)い去る 光放つ十二神将(じゅうにしんしょう) 我が足に集い呪詛(のろい)を込めて飛べ ()の世の和を結ばんが為 光は闇を裂き 風は雲を散らす 万象(ばんしょう)の力よこの両手の力と変れ 渦巻く暗雲(くらくも)天を殺し 現る凶事(きょうじ)のうなりか 地獄に()いずる蟲の(ごと)く のたうつ哀れなる怨霊 舞い踊る邪気に(しゅ)の霊符を放ち 冥土(めいど)送りの唄を唱う 戦慄(わなな)魔魅(まみ)達を喰らう式神ども 骨を()み血肉を(すす)れよ 光は闇を裂き 風は雲を散らす 万象の力よこの両手の力と変れ 今は昔、京の都に人ならぬ力を操る者有り。 古井戸より冥界へ行き来し、死者と語り物怪(もののけ)とたわむる。 数多(あまた)の式神を使役(しえき)し、満月の夜には魔物に(また)がり 天を駆けたという。()の者を人は、陰陽師(おんみょうじ)と呼ぶ。 闇夜に(あや)なす魑魅魍魎(ちみもうりょう)の群れ 冥府の藻屑(もくず)と引き裂かん (とどろ)く雷鳴その叫びの果てに 紅蓮(ぐれん)の火を上げる地獄へ (かえ)れ魔の民よ二度と目覚めぬ様 結んだ印に情けを込め (しず)まる魂 黄泉(よみ)の底で眠れ 哀れなる(さが)を忘れ去り 光は闇を裂き 風は雲を散らす 万象の力よこの両手の力と変れ
English Translation
"The god of eastern seas, its name: Amei. The god of western seas, its name: Shukuryō. The god of southern seas, its name: Kyojō. The god of northern seas, its name: Gukyō. The great god of all four seas drives away monsters and sweeps away calamities with its almighty power Always including the sun sign and horary sign in divination, I am the one who sees the dualities of the Stems-and-Branches." (1) O devils of the ferocious cosmos, you shall awaken on the night of Rāhu (2) Over the upraised balloonflower star (3) opens the gate of light and shade The Twelve Heavenly Generals (4) radiantly purge the devilishness emerging from the dark Gather at my feet, and with thy curse fly in order to bring peace to this world Light rends asunder the dark, wind disperses the clouds O power of all nature, become the power of my hands Whirling dark clouds smother the sky, is it the groan of an impending calamity? The vengeful wraiths wretchedly writhe like worms wriggling in hell Shooting vermilion charms at the dancing miasma, I sing the song of banishment Harken shikigami that devour trembling monsters, eat their bones and slurp up their flesh and blood! Light rends asunder the dark, wind disperses the clouds O power of all nature, become the power of my hands Long time ago in the capital, there were people with superhuman powers at their command. They could freely enter the realm of the dead through an old well; they talked with the dead and played with ghosts. Employing many shikigami, on nights when the moon was full they rode demons and Flew in the sky. People called them: onmyōji. The group of evil spirits patterning the moonless night I shall tear apart into scraps of netherworld seaweed After the peal of the rolling thunderclap, onward to hell ablaze with roaring flames Begone hellspawns! So you may never awaken again, I imbue the bound seal with sympathy Reposeful souls, sleep at the bottom of the underworld, leaving behind your miserable nature Light rends asunder the dark, wind disperses the clouds O power of all nature, become the power of my hands