陰陽座面影
Japanese
Rōmaji
皆紅(みなぐれない)(きぬ)を濡らした 別れ()狭霧(さぎり) 手向(たむ)けの花は白き山査子(さんざし) (くら)(みち)()く 今も忘れぬその声を聞き(さだ)む 狂おしく爪を噛み砕いて さざめく時の葉は 色褪(いろあ)せ 叶わぬ恋に散る 刹那(せつな)に 二度とは逢えぬ運命(さだめ)(わずら)う胸を()き (さや)かに (あざ)やぐ紅い花 (みだ)れて 哀れなこの身を(わら)う 尽きせぬ涙渇く間もなし ()の岸に(まよ)伽羅(きゃら)の香りに揺れる(かんばせ) 遠き夢に()夢寐(むび)戦慄(わなな)くこの腕を()(むし)る 流れる血を呪い(なが)ら さざめく時の葉は 色褪(いろあ)せ 叶わぬ恋に散る 刹那(せつな)に 二度とは逢えぬ運命(さだめ)(わずら)う胸に()き (さや)かに (あざ)やぐ紅い花 (みだ)れて 哀れなこの身を(わら)皆紅(みなぐれない)(きぬ)(うつ)ろう ()りし日の姿 亡き人の影(むな)しく散りて 触れる事も無く さざめく時の葉は 色褪(いろあ)せ 叶わぬ恋に散る 刹那(せつな)に 二度とは逢えぬ運命(さだめ)(わずら)う胸を()き (さや)かに (あざ)やぐ紅い花 (みだ)れて 哀れなこの身を(わら)う やがてこの身を枯らすまで
English Translation
My all-crimson robe soaked With the brume of parting An offering of may blossoms I walk the dark path (1) I clearly hear that voice I still cannot forget And madly chew my nails The rustling leaves of time, fading Fall for hopeless love, in a twinkling The destiny of never seeing you again Burns my tormented heart, clearly The brilliant red flowers, in disarray Laugh at my pitiable state With no time for the unlimited tears to dry I wander to the opposite shore A visage sways in the perfume of aloeswood Vanishing into a distant dream I scratch my arms that shudder in dreams While cursing the flowing blood The rustling leaves of time, fading Fall for hopeless love, in a twinkling The destiny of never seeing you again Blooms in my tormented heart, clearly The brilliant red flowers, in disarray Laugh at my pitiable state The images of days of yore Reflect on my all-crimson robe The shadow of the departed dispels hopelessly Remaining intangible The rustling leaves of time, fading Fall for hopeless love, in a twinkling The destiny of never seeing you again Rends my tormented heart, clearly The brilliant red flowers, in disarray Laugh at my pitiable state Until my body eventually withers