陰陽座朧車
Japanese
Rōmaji
青ざめた水面に映る月が 朧気に揺蕩(たゆた)(なが)ら 浮雲の如き空蝉(うつせみ)の身は (すず)ろはし想いを手繰(たぐ)彼方(かなた)に目掛けた 虚ろな(ことば)に 灰と塵を浮かべて 無明(むみょう)の明日へと (あまね)く全てを 抱き締めて 舞い上がる 風よ 空よ 未だ見ぬ異郷に(そび)える()の闇を 突き抜けて行け 彼方に目掛けた 虚ろな詞に 灰と塵を浮かべて 無明の明日へと 遍く全てを 抱き締めて 舞い上がる 風よ 空よ 未だ見ぬ異郷に聳える彼の闇を 突き抜けて行け 雨よ 雲よ 何時(いつ)の日か此処(ここ)で朽ち果て消ゆるとも 躊躇(ためら)いはせぬと
English Translation
While the reflection of the moon Faintly sways on the pale water Absentmindedly like drifting clouds My body hauls in restless thoughts The empty words I aimed at the distance Setting afloat ashes and dust Embracing everything everywhere they soar Towards the unenlightened tomorrow Hear me wind, hear me sky Pierce through that darkness That towers over unseen foreign lands The empty words I aimed at the distance Setting afloat ashes and dust Embracing everything everywhere they soar Towards the unenlightened tomorrow Hear me wind, hear me sky Pierce through that darkness That towers over unseen foreign lands Hear me rain, hear me clouds Even if I one day have to rot away in this place Waver I shall not