Japanese
Rōmaji
青ざめた水面に映る月が
朧気に揺蕩い乍ら
浮雲の如き空蝉の身は
漫ろはし想いを手繰る
彼方に目掛けた 虚ろな詞に
灰と塵を浮かべて
無明の明日へと 遍く全てを
抱き締めて 舞い上がる
風よ 空よ
未だ見ぬ異郷に聳える彼の闇を
突き抜けて行け
彼方に目掛けた 虚ろな詞に
灰と塵を浮かべて
無明の明日へと 遍く全てを
抱き締めて 舞い上がる
風よ 空よ
未だ見ぬ異郷に聳える彼の闇を
突き抜けて行け
雨よ 雲よ
何時の日か此処で朽ち果て消ゆるとも
躊躇いはせぬと
English Translation
While the reflection of the moon
Faintly sways on the pale water
Absentmindedly like drifting clouds
My body hauls in restless thoughts
The empty words I aimed at the distance
Setting afloat ashes and dust
Embracing everything everywhere they soar
Towards the unenlightened tomorrow
Hear me wind, hear me sky
Pierce through that darkness
That towers over unseen foreign lands
The empty words I aimed at the distance
Setting afloat ashes and dust
Embracing everything everywhere they soar
Towards the unenlightened tomorrow
Hear me wind, hear me sky
Pierce through that darkness
That towers over unseen foreign lands
Hear me rain, hear me clouds
Even if I one day have to rot away in this place
Waver I shall not