陰陽座塗り壁
Japanese
Rōmaji
旅路(たびじ)()くは一方(ひとかた)(おそ)れを()らぬ(ごう)(もの) 七分(しちぶ)()ぎたるその刹那(せつな) ()()(かな)わぬ巨大(きょだい)(かべ)(うえ)(した)へと()(みだ)途方(とほう)()れて()()くす 明日(あす)(よい)には(やま)()えて 邑君(むらきみ)(もと)()かねばならぬ 嗚呼(ああ) (つな)()めた明日(あす)(おと)もなく(とお)ざかり ()(かえ)遺響(いきょう)(ささや)(おも)いは(つい)えたと()くより この()()ちる(きわ)まで (たゆ)みなかれ 忌々(いまいま)しくもとぼとぼと (つわもの)どもが(ゆめ)(あと) (あきら)むことも口惜(くちお)しく ()ちたる(つえ)裾野(すその)(はら)(しん)(がた)きやおとろしや 何時(いつ)しか(かべ)()()らむ 八方(はっぽう)()()くさねば (こた)えは()せぬ()()はをかし 嗚呼(ああ) (とが)(みと)めたはずが (こえ)もなく()(すく)()(かえ)回向(えこう)(つぶや)(おも)いは(つい)えたと()くより この()()ちる(きわ)まで (たゆ)みなく (おも)いは(つい)えたと()くより この()()ちる(きわ)まで (たゆ)みなかれ
English Translation
A solitary figure journeys onward 'Tis an ironside who knows no fear The instant three-quarters of his travel is done There is an immense wall that eludes the eyne The world turned topsy-turvy He stands still, in a quandary By tomorrow eve he must cross the mountains And arrive at the house of the village chief Alas! The tomorrow you secured Recedes without a sound A whisper of echoes repeats itself Instead of crying that your wishes have crumbled Be persistent until the very moment your body decays Gallingly but trudgingly The tracks of warriors' dreams (1) Unwilling to abandon hope He sweeps the foot of the mountain with the stick he holds Unbelievable! How dreadful! When ever will the wall disappear? You must leave no stone unturned In order to find the answer; the world is a strange place Alas! I thought I had admitted my fault Standing paralyzed, without a sound The murmur of the memorial service revives Instead of crying that your wishes have crumbled Being persistent until the very moment your body decays Instead of crying that your wishes have crumbled Be persistent until the very moment your body decays