Japanese
Rōmaji
其の 眸に 映されればこそ
此の 世界に 私が 在ると 念ふ
挿げる 詞 つと 応ふ
声は 聴けど 目顔は 通り過ぎる
彼の日 毀れた 情
今は 戻れない 藐き日よ
何時か 窺い 損ぬ
二度と 帰らない 眼指よ
此の 一身を 隠される 如く
其の 世界に 私は 在り得ない
目合ふように じっと 乞うる
目の 指で 瞬ぐ 刹那 捕われるを
彼の日 毀れた 情
今は 戻れない 藐き日よ
何時か 窺い 損ぬ
二度と 帰らない 眼指よ
祈るように 流れ 落つる
離りし 泪 責めて 見留めて 其の 目路に
終に 零れた 顰み
まるで さよならに 代える 目翳よ
渾て 鎖して 消える
愛し 眸から
English Translation
It is when I am reflected in those pupils
I get the feeling that I exist in this world
Abruptly a response with parenthetical words (1)
I hear the voice, but the expression passes by
A heart was chipped that day
The distant day that cannot return
One day it will fail to observe
Oh gaze that will never come back!
It is as if my whole body was being hidden
In that world, there is no place for me
Hoping to meet your gaze, I fixedly entreat (2)
To be captured in a twinkling with the expression of your eyes (3)
A heart was chipped that day
The distant day that cannot return
One day it will fail to observe
Oh gaze that will never come back!
At least recognize with your range of vision
The retreating tears that flow down beseechingly
A frown revealed itself in the end
Like a cataract that substitutes a farewell (4)
Locking everything, it vanishes
From the lovely pupils