陰陽座微睡忍法帖
Japanese
Rōmaji
跡切(とぎ)れはじめた意識に浮かぶ幻 あなた少し(わら)っていたから 釣られて微笑みを返そうとするけど でも(ゆる)して 酷く眠いの (ただよ)微睡(まどろ)(なげ)きと安らぎに 今はの刻みに夢でも逢えたから (かす)れはじめた視界に映るあなたが (しか)と両手握ってくれたから 幻でもなく夢でもない 本当に此処(ここ)に居て 見守っていて わたし 漂い微睡む歎きと安らぎに 溢れる涙を末期(おわり)の水に(たと)うから
English Translation
A vision emerges in my fading consciousness Because you smiled a little at me I do try to return the smile But you must forgive me, I'm awfully sleepy I drift and doze towards grief and relief Because we were able to meet in my time of death, even if it was only a dream Because you tightly held both of my hands When you appeared in my fading vision You are neither an illusion nor a dream You really are here Watch over me I drift and doze towards grief and relief Because I'll liken the streaming tears to the water that moistens a dying person's lips