陰陽座組曲「黒塚」~鬼哭啾々
Japanese
Rōmaji
血潮(ちしお)()る刃の(ごと)き 心は瞋恚(しんい)(ふす)びて 哀れなるは業に ただ(うめ)きすめく鬼よ 我が手で黄泉路(よみじ)へと導く 永遠(とわ)(せめ)運命(さだめ)()いて このつつ闇を 流る先に光は見えぬ 鳥の()は遠く 吹きしく風に消ゆ 過ぎし日の姿 ほろほろと散りぬる 戦慄(わなな)けどひとり のづらに(たたず)み 踏み惑う花に 懐かしき歌は響く (さら)け出す嘆きを ただうち震わす鬼よ その手を(はら)いて清めんと 永遠(とわ)(たぶ)る運命を裂いて 降魔(ごうま)に落つる それは暗き闇夜を千切(ちぎ)る 安らけし光を知りて (とぶら)いは業を解き()く その目に(なみだ)は溢るる
English Translation
Like a blade dripping with blood My heart smolders with wrath Harken demon who just moans and groans at her pitiable karma My hands shall guide thou onto the path toward the netherworld Eternally bemoaning thy torturous destiny — There is no light In the destination where this Stygian darkness flows The song of birds far away Vanishes into the violent wind The beauty of bygone days Has quietly crumbled away Trembling entirely alone Standing still on a plain Flowers that have lost the way Echo a nostalgic melody Harken demon who just quavers out her heart's disburdened grief Thy hands must be cleansed and purified Sever that eternally senseless destiny — Overcoming one's demons That will tear to pieces the dark moonless night Discover the reposeful light Funeral rites free thy karma Her eyes fill with tears