陰陽座甲賀忍法帖
Japanese
Rōmaji
下弦(かげん)(つき)が (おぼろ)()れる (よる)を (つつ)叢雲(むらくも) (はりつけ)られた (つが)(ひいな) (から)める 非情(ひじょう)(わな) 嗚呼(ああ) (いま)(くす)ぶ (おも)(むね)に (しか)宿(やど)らば((せん)(みず)(よう)(やさ)しく (はな)(よう)(はげ)しく (ふる)える (やいば)で (つらぬ)いて 宿命(さだめ)られた (なみだ)を (ひとみ)(おく) ()じても 貴方(あなた)を (まぶた)が (おぼ)えているの 無明(むみょう)(ふち)で 終焉(おわり)()つ (わたし)は (むせ)身無(みな)() ()(にじ)られた (すが)(こい)を 両手(りょうて)に (つつ)んだ(まま) もう (あらが)えない (とも)辿(たど)る (ちぬ)りの黄泉路(みち)を((せん)(みず)(よう)(やさ)しく (はな)(よう)(はげ)しく (ふる)える (やいば)で (つらぬ)いて 宿命(さだめ)られた (なみだ)を (ひとみ)(おく) ()じても 貴方(あなた)を (まぶた)が (おぼ)えているの (みず)(よう)(やさ)しく (はな)(よう)(はげ)しく (ふる)える (やいば)で (つらぬ)いて 宿命(さだめ)られた (なみだ)を (ひとみ)(おく) ()じても (なが)れる 血潮(ちしお) ()められない (みつ)(よう)(こぼ)れて (あだ)(よう)()りゆく (はかな)い (いの)りを ()()して 宿命(さだめ)られた 二人(ふたり)を 葵闇(あおいやみ)が ()いても 貴方(あなた)と 揺蕩(たゆた)う (かく)()まで
English Translation
Gathering clouds envelop the night sky where the waning moon hazily flickers A crucified pair of dolls entwine you into a heartless trap Ah! If the embers of affection still clearly gleam in my bosom (Massacre) Gently like water, fiercely like flowers Pierce me with your trembling blade I lock away the destined tears within my eyes All the same, my eyelids still remember you I am a sobbing orphan waiting for death in the depths of ignorance With my arms wrapped around the trampled, waning love Unable to fight anymore, together we follow the bloodstained hell-road (Massacre) Gently like water, fiercely like flowers Pierce me with your trembling blade I lock away the destined tears within my eyes All the same, my eyelids still remember you Gently like water, fiercely like flowers Pierce me with your trembling blade I lock away the destined tears within my eyes All the same, the bloodshed is unstoppable Dripping like honey, it dispels like transience Efface my hopeless prayer Although shogun-dark tries to tear us apart (1) With you I will drift to the realm of the shades