Japanese
Rōmaji
闇も見えぬ 無明の 淵から
添うこともなく 散りぬる 此の身 嘆く
忘れられた 形見の 衣手
まほろばへと 戦慄く 手房 伸ばす
眼を 凝らすには 時間が 無い故
思い出して 綻ぶ 前に
貴方を 待っている
矯めし瞳 眇めつ 顰みて
然う 音も無く 非太刀を 袈裟に 降ろす
鮮血まで 愛して 月の光に 騙された儘で
噫 「許せよ」と 呟く 聲が 離る
哭を 絶やすのは 終焉が 無い故
さあ 連れ出して 衣桁の 涅を
貴方を 待っている
貴方を 呼んでいる
ほら 差し伸べて 其の手を 良らし心で 手向けて
襟に 這わせた 此の 手で そっと 輪を描いて
貴方を 待っている
貴方を 呼んでいる
闇も見えぬ 無明の 淵から
添うこともなく 散りぬる 此の身 嘆く
忘れられた 形見の 衣手
貴方だけを 此の手で 探して
English Translation
From the depths of blindness where even darkness cannot be seen
I lament my fate for having died unwed
A forgotten keepsake sleeve
Reaches out its trembling arms towards elysium
Because there is not enough time to strain your eyes
Call me to your mind before I come apart at the seams
I am waiting for you
Strained eyes tearfully scan all sides
Yes, without a sound, while I am off guard you slash my stole
Love even the fresh blood, spellbound by the moonlight
Alas! The voice that whispers "forgive me" drifts away
I stop my weep because there is no end in sight
Come, take out the dark brown one of the kimono rack
I am waiting for you
I am calling for you
There, hold out your hand and with a good heart send me off
With this hand I have trailed to the lapel I gently draw circles
I am waiting for you
I am calling for you
From the depths of blindness where even darkness cannot be seen
I lament my fate for having died unwed
A forgotten keepsake sleeve
Searches only you with these hands