陰陽座木葉天狗
Japanese
Rōmaji
(なが)(なが)れて()(ちが)旅人達(たびうどたち)を 背負(しょ)いて (なに)()くとも 銭稼(ぜぜかせ)白狼(はくろう)は (つら)いよ ()(やま)の (じい)さまが ()() (けぇ)せと 怒鳴(どな)魂消(たまげ)たな 滅相(めっそう)もねぇ ()れは (からす)の 替業(しわざ) (あさ)から (ばん)まで (ほとほと) さぼる (ひま)()今日(きょう)今日(きょう)とて 齷齪(あくせく)薯蕷(やまいも)(あつ)め ()れる (きょう)鞍馬(くらま)の 大天狗(だいてんぐ) ()がるも (はる)かよ ()(むら)の 少女(おとめ)()() ()ねと (はや)()りゃ()いよ 無体(むたい)()りを()うのは (いや)じゃ ()かれて ()られて (ほとほと) 天狗(てんぐ) 丸儲(まるもう)()かれて ()かれて (ほとほと) 明日(あす)は 何方(どっち)だろう
English Translation
Carrying them travelers who Go with the flow and brush past At least I make a dime if nothing else It's tough being a white wolf (1) The gramps who lives on that mountain Yells at me to give him back his child What the heck! That's ridiculous! It's the crows you should blame From morn to even tirelessly Not even time to play hooky Another day hard at work Gathering yams til twilight The great tengu of Kurama, Kyōto I long for him so far away The little girls of the village over there "Away with you pipsqueak!" they hoot at me Don't give me that! That's not fair! I hate getting the short end of the stick Overtaken and taken tirelessly Tengus make a killing Rolled and underlaid tirelessly Which will it be tomorrow?