Japanese
Rōmaji
爛る灰土に独り 落つる涕 涸れて 何時の間にか
復らぬ 天を仰ぎ 手繰る想い 只の慰み
交ふ 人の簇が 同じ貌に見える
安らぎを(汚穢の)
望む末路は(末路は) 鬼の國
今 此の身を砕いて 戦慄も 傷みも
遮る 無明で 抱いて
罪無き稚と双り 屍に 抱かれて 幾そ度か
阿る 顔に嘔吐き 吐る念い 誰を慰み
障ふ 胸の臆で 叫く己を除く
明けぬ化作(然こそが)
餓鬼の眼に(眼に) 見えぬ水
今 裁きを下して 吃も 怒りも
絶え滅ゆ 墓標を 抱いて
戻れぬなら 黒で閉ざす
貴方の探す女は 待たなかった
今 此の身を砕いて 戦慄も 傷みも
愛子の 乳汁と
今 裁きを下して 憐れみも 歎きも
刻意の 柩と 焼べて
English Translation
Alone on festering ashes, my falling tears have dried before I knew it
Looking up at the lost sky, the thoughts I trace are just a diversion
The faces of people passing by all seem the same
Wishing for repose (of filth)
You will end up in (end up in) a country of demons
Now, in utmost distress (1), embrace me with ignorance
That blocks both shivers and pain
Together with a sinless child, in the arms of a corpse, countless times
The hopes I vomit at a fawning face, who do they comfort?
I eliminate the part of me that screams at the depths of my disturbed heart
A dawnless manifestation (surely)
In the eyes of hungry ghosts (in the eyes) appears no water
Now, facing judgment, both stammering and anger
Vanish as I embrace the grave marker
If you cannot come back I shall bind myself with black
The woman you search for did not wait for you
Now, in utmost distress, both shivers and pain
As milk for my beloved child
Now, facing judgment, both compassion and grief
Throw them into the fire with the poignant coffin