Japanese
Rōmaji
皆に 祈り 託し
巫女は 定に 死せり
総て 村を 念うが為
我ら 鬼の 番 御霊への 務めに
罷る 容受せよ
汝らの 穢れを 総身に 背負いて
鬼謀の 蘇生を 告げる
因み 序に 謂うならば
汝らの 巫女 正に 真の 鬼ぞ
いざや 道を あけい
早鐘に 精神 萎される
破鐘の 罵声に 紊される
愚かな 夢 奪胎の 贖いと
只 転んで行く
迷いを 砕いて 疾く 馳せて
互いを 望みて 径を 駆けて
擬いを 見抜いて 舁き 伏せて
違いを 暴いて 追 遁れて
粒切れの 息が 途絶えても
踝の 撥条が 径を 蹴る
遙かな 尾根 絶界の 限り迄
花を 抱いて行く
迷いを 砕いて 疾く 馳せて
互いを 望みて 径を 駆けて
擬いを 見抜いて 舁き 伏せて
違いを 暴いて 追 遁れて
連れ立ち
秋風に 揺れる 灯火
希う 差し延べて
繋ぎ掛けた 手を
生き合ふ 径ぞ
迷いを 砕いて 疾く 馳せて
命沙汰 臨みて
互いを 望みて 径を 駆けて
擬いを 見抜いて 舁き 伏せて
自分を 庇いて
違いを 暴いて 追 遁れて
彼方へ
此方へ
English Translation
Entrusting all of you with a prayer
The sorceress is certainly dead
All was for the sake of the thorpe
We, a demon couple, to serve the dead
Will now withdraw, grant us that
Shouldering your disgrace with my whole body
It tells the revival of our ingenious scheme
If I may take the opportunity to say so
Surely your sibyl is the true demon
Now, clear a path for us
Weakened by a furious heartbeat
Disturbed by thunderous jeers
Foolish dream, as redemption for adaptation (1)
I merely tumble onward
Crush doubt and hurry swiftly
Desire one another and run the path
See through imitation and suppress deception
Divulge the differences and escape again
Even if my intermittent breath wastes away
My springy ankles will make me plow ahead
Distant ridges to the ends of the isolated world
With a flower in my embrace I go on
Crush doubt and hurry swiftly
Desire one another and run the path
See through imitation and suppress deception
Divulge the differences and escape again
Together
A lamplight flickers in the autumn breeze
I implore you to reach it out to me
Hands that nearly touch
Share in life this path
Crush doubt and hurry swiftly
Faced with a matter of life and death
Desire one another and run the path
See through imitation and suppress deception
Safeguarding ourselves
Divulge the differences and escape again
Thither
Hither