陰陽座組曲「鬼子母神」~月光
Japanese
Rōmaji
可惜(あたら) (みじか)い 罪無(つみな)き 生命(いのち) ()みに (うば)われて 他人(ひと)の 稚児(ややこ)を ()()うことで 黄泉帰(よみがえ)る なら 生肝(なまぎも) ()いてやる お(まえ) ()くには (はや)すぎる けれど ()()に 余計(よけい)な 未練(みれん)の ()(よう)()ぐに ()めて あげる 苟且(かりそめ)に ()う 虚妄(きょぼう)の 母子(ははこ) (つき)に ()らされて ()くしたものを ()(もど)(ため) 罪無(つみな)きを ()くすのは (より)()名前(なまえ)を ()けてやる お(まえ) ()ぶのは (あや)むまで なれど あの()を 本当(ほんとう)に (うしな)う 覚悟(かくご)()れて ()げて ()わりに(あい)して あげる
English Translation
Regrettably short innocent life Snatched away by malady Babies of others as a substitution Would that bring back life to her? I am going to disembowel you Though it is still too early to die To rid any lingering attachments to this world I shall give you a burial right away Fleetingly together, a false mother and child Under the moon's illumination There is no basis to lose an innocent In order to regain what you have lost I am going to give you a name Although only until you must die Prepared to really lose that child Taking her, running away I will love you instead