Japanese
Rōmaji
戒 忌ましむは妬みと
誡 猜みの黒い肚
抱き締めても有漏に還る
相容れない水に油よ
金・輪・際 五彩の背に
金・輪・際 触れること罷らぬ
誨 老いぬれば駑材と
械 馬鹿履き違え
毒されても無漏に還る
堪え切れない醜い阿修羅よ
金・輪・際 五彩の背に
金・輪・際 触れること罷らぬ
行き摩りの宿世と
謳う痴れ者の面を蹴り天に翔け行く
金・輪・際 五彩の背に
金・輪・際 触れること罷らぬ
金・輪・際 錦の調べ
金・輪・際 聴くことも叶わぬ
English Translation
(Admonition) Vexatious black intentions
(Prohibition) Of jealousy and envy
Given an embrace you still return to distress
As incompatible as oil and water
Never, ever must one touch
Never, ever that multicolored back
(Instruction) Grow old and with dull wit
(Contraption) Muddle horses with deer
Poured poison you still return to bliss
You unbearable, unsightly asura
Never, ever must one touch
Never, ever that multicolored back
A passing previous life
You kick the extolling fools in the face and fly away
Never, ever must one touch
Never, ever that multicolored back
Never, ever will you even hear
Never, ever the elegant melody