陰陽座麒麟
Japanese
Rōmaji
(かい) 忌ましむは妬みと (かい) (そね)みの黒い(はら) 抱き締めても有漏(うろ)に還る 相容(あいい)れない水に油よ (こん)(りん)(ざい) 五彩(ごさい)(せな)に 金・輪・際 触れること(まか)らぬ (かい) 老いぬれば駑材(どざい)(かい) 馬鹿(うましか)履き違え 毒されても無漏(むろ)に還る 堪え切れない醜い阿修羅(あすら)(こん)(りん)(ざい) 五彩(ごさい)(せな)に 金・輪・際 触れること(まか)らぬ 行き()りの宿世(すくせ)と 謳う()れ者の面を蹴り天に翔け行く (こん)(りん)(ざい) 五彩(ごさい)(せな)に 金・輪・際 触れること(まか)らぬ 金・輪・際 錦の調べ 金・輪・際 聴くことも叶わぬ
English Translation
(Admonition) Vexatious black intentions (Prohibition) Of jealousy and envy Given an embrace you still return to distress As incompatible as oil and water Never, ever must one touch Never, ever that multicolored back (Instruction) Grow old and with dull wit (Contraption) Muddle horses with deer Poured poison you still return to bliss You unbearable, unsightly asura Never, ever must one touch Never, ever that multicolored back A passing previous life You kick the extolling fools in the face and fly away Never, ever must one touch Never, ever that multicolored back Never, ever will you even hear Never, ever the elegant melody