Japanese
Rōmaji
身に余る 馳走ぞ 来ぬ 佳話の 瑞よ
皆 其処に 円居て 返杯を 享け 賜れ
疎ましき 醜女と 野放途に 吐き
助 流す 不義理に 慄え 戯笑すら 覚えて
配の 名は 行き摺れ合う 廝女の 意か
然りとても 消すとは
過ぎた 望みなら 道連れの 夢
始めから 見させないで
戯れに 契りを籠む 前に
只 一言 呉れれば 済む
賤なる 醜女を 娶りはしないと
羽根の折れた 鳥の様に 弱りし 貴方を
抱き締めたのは 情けと 心悸 染めた 故
貴方に もっと 尽くして 貴方を きっと 癒して
貴方を ずっと 守って 貴方に そっと 寄り添い
偶には ちょっと 笑って はにかむ様に
見てくれさえすれば
私は もっと 良くして 二人は きっと 通じて
誰もが ずっと 囃して 二人で そっと 夢見て
私は ちょっと 綺麗に なれただろうに
如何して 無体な 真似
抑 父母の 業
残忍煩悩濫
手前で 娶った寡婦の
連れ子の 器量を 疎み
鬼すら 怒れる 狂愚
川面 目掛けて抛り 棄て
非道の 父 有り得まじ
自分の 吾子を 見殺し
代わりを 孕んで 澄ます
川太郎も 逃げ出す 邪慢
其の 面目掛けて 唾吐きたし
非情の 母 (外道) 悲劇の 渦は 重なり
後に 繰り返す 悪夢の 糸を 手繰り
寄せ 見らば 亡姉の 骸
波を 揺籃に沈みて 消ゆる
愛子 無きに為し 渡るが 親か
生くるに 易くは 無き
憂き世に選るは 道理
野山の 獣とて
言わずも 間引きて 釣合うもの
否や 捨て置けぬは 振る舞いと
落ちに 非ざる 其の 訳ぞ
憐れみでは 無く 何どに 疎ましむか
倩々 念う 怨めしきは 其の
御為尽の 面
知ったか振りの坊主の目が 矢鱈 光って 此方を見る
震え上がった御歴歴も ほっとするなり やんやの声
(やあ)功徳ごかした 説法 打ち
委細 聴こうと 平左の様
恰好付ける 空念仏
周 回って 面白き
上人の名は 生者付の 太鼓持
引き込みて黙せよ
過ぎた 望みなら 道連れの 夢 始めから 見させないで
戯れに 契りを籠む 前に
只 一言呉れれば 済む
醜女は 要らぬ とて
殺めるのなら 始めから 作らないで
生まれ 巡り会えた
傍に 無愧な 非情に 泡と 消えた
彼の日の 私に襲ねて 遣ろうか
English Translation
Such an undeserved banquet, the arrived luster of a good story (1)
Everyone sitting in a circle over there, bestowing and receiving cups
Uttering unbridledly: what an unpleasant hag
To the dishonor of setting adrift Suke I shiver and feel even humor
Does the name of partnership mean servants and maids passing by each other?
Even if that is the case, to wipe out is too much
If it is too much to wish, do not show me to begin with
Dreams of being a fellow traveler
Before jokingly plighting your troth
Just a few words would have been enough
That you would not marry a lowly hag
The reason I embraced you who were weak like a bird with broken wings
Is because I felt in my heart compassion and tingling excitement
Serving you more, I would surely remove your pain
Protecting you always, gently cuddling close to you
And if you once in a while laughed and bashfully
Would at least look my way
I would be even kinder, the two of us would surely get along
Everybody always jeering, the two of us gently dreaming
And it could have made me a little prettier
Why do something so unreasonable?
In the first place, it is the karma of the parents
Brutal passions overflow
Shunning the looks of the stepchild
Of the widow that you married
Insane idiocy that enrages even demons
Thrown away towards the river surface
Tyrannical sire, simply inconceivable
Leaving your own child to their fate
You conceive a substitute and feign ignorance
Perverse pride that makes even kappa run away
I want to spit towards that face
Heartless dam (fiend), the tragic vortices overlap
Hauling the thread of a nightmare that will repeat later on
Closer, I see it is the corpse of my late elder sister
It disappears sinking into the cradle of waves
Can a parent live while abandoning their beloved child?
There is no ease in living
The vale of tears chooses reason
Even beasts of the hills and dales
Uphold balance by thinning out silently
Nay, what I cannot ignore is your behavior
And that reason you give which is not satisfactory
Without pity, wherefore do you find me disgusting?
Thinking carefully, what I find resentful is that
Ostensibly kind face
The eyes of the know-it-all bonze gleam excessively and look this way
As the trembling dignitaries heave a sigh of relief there is thunderous cheers
(Yah) Giving a sermon full of pretense of merits and virtue
Trying to inquire details while looking nonchalant
The pretentious empty words
Make a full circle and become funny
The name of the saint is a sycophant accompanying the living
Step down and be quiet
If it is too much to wish, do not show me to begin with dreams of being a fellow traveler
Before jokingly plighting your troth
Just a few words would have been enough
Saying that you do not need a hag
If you are going to kill me, do not create to begin with
We were born and met each other
Shall I superimpose onto you the me of that day
That vanished like a bubble due to the shameless heartlessness close by?