陰陽座
Japanese
Rōmaji
()(あま)る 馳走(ちそう)ぞ ()ぬ 佳話(かわ)の (みず)(みな) 其処(そこ)に 円居(まどい)て 返杯(へんぱい)を ()け (たも)(うと)ましき 醜女(しこめ)と 野放途(のほうず)に ()(すけ) (なが)す 不義理(ふぎり)に (ふる)え 戯笑(ぎしょう)すら (おぼ)えて (つれあい)の ()は ()()()う 廝女(しじょ)の ()()りとても ()すとは ()ぎた (のぞ)みなら 道連(みちづ)れの (ゆめ) (はじ)めから ()させないで ()れに (ちぎ)りを()む (まえ)(たった) 一言(ひとこと) ()れれば ()(しず)なる 醜女(しこめ)を (めと)りはしないと 羽根(はね)()れた (とり)(よう)に (よわ)りし 貴方(あなた)()()めたのは (なさ)けと 心悸(こころときめき) ()めた (から) 貴方(あなた)に もっと ()くして 貴方(あなた)を きっと (いや)して 貴方(あなた)を ずっと (まも)って 貴方(あなた)に そっと ()()(たま)には ちょっと (わら)って はにかむ(よう)()てくれさえすれば (わたし)は もっと ()くして 二人(ふたり)は きっと (つう)じて (だれ)もが ずっと (はや)して 二人(ふたり)で そっと (ゆめ)()(わたし)は ちょっと 綺麗(きれい)に なれただろうに 如何(どう)して 無体(むたい)な 真似(まね) (そも) 父母(ふぼ)の (ごう) 残忍(ざんにん)煩悩(ぼんのう)(らん) 手前(てめえ)で (めと)った寡婦(かふ)()()の 器量(きりょう)を (うと)(おに)すら (いか)れる 狂愚(きょうぐ) 川面(かわづら) 目掛(めか)けて()り ()非道(ひどう)の (かぞ) ()()まじ 自分(じぶん)の 吾子(あこ)を 見殺(みごろ)()わりを (はら)んで ()ます 川太郎(がたろ)も ()()す 邪慢(じゃまん) ()の (つら)目掛(めか)けて 唾吐(つば)きたし 非情(ひじょう)の (いろ) (外道(げどう)) 悲劇(ひげき)の ()は (かさ)なり (あと)に ()(かえ)す 悪夢(あくむ)の (いと)を 手繰(たぐ)()せ ()らば 亡姉(ぼうし)の (むくろ) (なみ)を 揺籃(ゆりかご)(しず)みて ()ゆる 愛子(まなご) ()きに()し (わた)るが (おや)()くるに (やす)くは ()()()(すぐ)るは 道理(どうり) 野山(のやま)の (けだもの)とて ()わずも 間引(まび)きて 釣合(つりあ)うもの (いな)や ()()けぬは ()()いと ()ちに (あら)ざる ()の (わけ)(あわ)れみでは ()く ()どに (うと)ましむか 倩々(つらつら) (おも)う (うら)めしきは ()御為尽(おためづく)の (つら) ()ったか()りの坊主(ぼうず)()が 矢鱈(やたら) (ひか)って 此方(こっち)()(ふる)()がった御歴歴(おれきれき)も ほっとするなり やんやの(こえ) (やあ)功徳(こうとく)ごかした 説法(せっぽう) ()委細(いさい) ()こうと 平左(へいざ)(さま) 恰好(かっこう)()ける 空念仏(からねんぶつ) (ぐるり) (まわ)って 面白(おもしろ)上人(しょうにん)()は 生者付(せいじゃづき)の 太鼓持(たいこもち) ()()みて(もく)せよ ()ぎた (のぞ)みなら 道連(みちづ)れの (ゆめ) (はじ)めから ()させないで ()れに (ちぎ)りを()む (まえ)(たった) 一言(ひとこと)()れれば ()醜女(しこめ)は ()らぬ とて (あや)めるのなら (はじ)めから (つく)らないで ()まれ (めぐ)()えた (そば)に 無愧(むぎ)な 非情(ひじょう)に (あわ)と ()えた ()()の (わたし)(かさ)ねて ()ろうか
English Translation
Such an undeserved banquet, the arrived luster of a good story (1) Everyone sitting in a circle over there, bestowing and receiving cups Uttering unbridledly: what an unpleasant hag To the dishonor of setting adrift Suke I shiver and feel even humor Does the name of partnership mean servants and maids passing by each other? Even if that is the case, to wipe out is too much If it is too much to wish, do not show me to begin with Dreams of being a fellow traveler Before jokingly plighting your troth Just a few words would have been enough That you would not marry a lowly hag The reason I embraced you who were weak like a bird with broken wings Is because I felt in my heart compassion and tingling excitement Serving you more, I would surely remove your pain Protecting you always, gently cuddling close to you And if you once in a while laughed and bashfully Would at least look my way I would be even kinder, the two of us would surely get along Everybody always jeering, the two of us gently dreaming And it could have made me a little prettier Why do something so unreasonable? In the first place, it is the karma of the parents Brutal passions overflow Shunning the looks of the stepchild Of the widow that you married Insane idiocy that enrages even demons Thrown away towards the river surface Tyrannical sire, simply inconceivable Leaving your own child to their fate You conceive a substitute and feign ignorance Perverse pride that makes even kappa run away I want to spit towards that face Heartless dam (fiend), the tragic vortices overlap Hauling the thread of a nightmare that will repeat later on Closer, I see it is the corpse of my late elder sister It disappears sinking into the cradle of waves Can a parent live while abandoning their beloved child? There is no ease in living The vale of tears chooses reason Even beasts of the hills and dales Uphold balance by thinning out silently Nay, what I cannot ignore is your behavior And that reason you give which is not satisfactory Without pity, wherefore do you find me disgusting? Thinking carefully, what I find resentful is that Ostensibly kind face The eyes of the know-it-all bonze gleam excessively and look this way As the trembling dignitaries heave a sigh of relief there is thunderous cheers (Yah) Giving a sermon full of pretense of merits and virtue Trying to inquire details while looking nonchalant The pretentious empty words Make a full circle and become funny The name of the saint is a sycophant accompanying the living Step down and be quiet If it is too much to wish, do not show me to begin with dreams of being a fellow traveler Before jokingly plighting your troth Just a few words would have been enough Saying that you do not need a hag If you are going to kill me, do not create to begin with We were born and met each other Shall I superimpose onto you the me of that day That vanished like a bubble due to the shameless heartlessness close by?