Japanese
Rōmaji
山薊 踏みさくみ我行く
円い天道かんかん照りつける
獣道 悪しき夢の途中
惑う魔道を真逆に舞い降りる
およしよしよ可愛い御稚児
坊やを攫うて行こう
天を駆け廻る翼の戯る音は
時も捩じ曲げる 肱を
強いて取りて連れる前兆と
山颪 鬼灯に頬摺り
空にゃ何時しかぽっかり御月様
月明 我を照らしもせぬ
過ぎる余念は夜霧を呼び止める
おこれこれよ可愛い御稚児
娘ちゃを連れて帰ろ
天を駆け廻る翼の戯る音は
時も捩じ曲げる 肱を
強いて取りて連れる前兆と
天を駆け廻る翼のはためく音は
時も飛び越える 遊戯を
誣いて愚りて告げる調べと
English Translation
I push my way through the thistles
With the orb of day blazing down
Animal trail, in the middle of a bad dream
Swooping headlong down the puzzling path of evil
There, there little child
I'll carry off the boy
The playful sound of wings flying in the sky
An omen of time-bending arms grabbing
And forcibly taking you away
A mountain blast, my cheeks rubbing against ground cherries
Before I knew it, the moon was shining in the sky
Moonbeams, they don't even lend their light to me
A passing abstraction calls the night fog to stop
Now, now little child
I'll take the girl with me
The playful sound of wings flying in the sky
An omen of time-bending arms grabbing
And forcibly taking you away
The fluttering sound of wings flying in the sky
A melody slanderously, foolishly heralding
A game that even transcends time