Japanese
Rōmaji
もう 視界が歪む 指が震える 骨が軋み上げる
干涸ぶ 此の身よ いっそ 朽ちよと 願うも 連れ無し
否や 此れ以上 出来るなら 独り暮れたい
なれど 亦 二人 唇は 朱に染まりて
雨に 打たれる 為に
漫ろに行くを 見遣るは 夜の 雲や
刻んだ 咬み痕 細る好き人 迚も 見て居られぬ
干涸ぶ 其の身の 愛おしきこと 首筋を 摩る
否や 此れ以上 出来るなら 濡れて触れたい
なれど 紛うなり 唇は 何故に染まるや
雨に 打たれる 為に
漫ろに行くを 見遣るは 夜の 雲や
雨に 濡れ戯らせて
後生や 逐って来やるな 微温い 夜に いざよう
否や 此れ以上 出来るなら 独り暮れたい
なれど 亦 二人 唇は 朱に染まりて
雨に 打たれる 為に
漫ろに行くを 見遣るは 夜の 雲や
雨に 濡れ戯らせて
後生や 逐って来やるな 雨に 喚く 十六夜
English Translation
Already my vision warps, fingers tremble, bones squeak
I wish my shriveled body would rather rot, but to no avail
Nay, if more can be done, I want to grow old alone
But again, together, our lips dyed scarlet
In order to be pelted by the rain
The night clouds look on as I go not knowing why
I cannot bear to watch the carved bite marks of my thin beloved
How dear is that shriveled body whose nape I stroke
Nay, if more can be done, drenched I want to touch you
However, mistaken, why do our lips dye that way?
In order to be pelted by the rain
The night clouds look on as I go not knowing why
Let me play, drenched in the rain
I beg you, do not chase after me, on a tepid night I hesitate
Nay, if more can be done, I want to grow old alone
But again, together, our lips dyed scarlet
In order to be pelted by the rain
The night clouds look on as I go not knowing why
Let me play, drenched in the rain
I beg you, do not chase after me, on the sixteenth night when I shriek in the rain