陰陽座百の鬼が夜を行く
Japanese
Rōmaji
百鬼(ひゃっき))夜闇を切り裂いて 有象無象(うぞうむぞう)異形(いぎょう)が (百鬼)()り歩く月一度の 我が物顔の鹵簿(ろぼう) ()()く京の都に 哀れに横たわる(むくろ) この世に残した怨み 幾許(いくばく)か晴らさんと 月が燃え尽きた天の火の 赤と黒の下 溢れ出した(もも)の鬼が 我先と夜を行く (百鬼)天変地異(てんぺんちい)の前触れ (おの)所業(しょぎょう)の代償 (百鬼)逃げ出す事も叶わず あれよあれよの頓死(とんし) 陰陽(いんよう)の狭間から 響き渡る笑い声 あの世で結んだ(ちぎ)永久(とこしえ)に忘れじと 月が燃え尽きた天の火の 赤と黒の下 溢れ出した百の鬼が (こぞ)り夜を行く 闇が踊り出す()の日の 弥生(やよい)の空には 溢れ出した百の鬼が 我先と夜を行く 矮小(わいしょう)なり、姑息(こそく)なり 憎き藤原、醍醐(だいご)の一族 既に亡き者時平(ときひら)に 代わりて(ほふ)子々孫々(ししそんそん)ども
English Translation
(Monsters) Cutting through the black of night A rabble of grotesque shapes (Monsters) Parading as if they owned the streets Like a monthly imperial cavalcade (1) The capital under a total eclipse Where corpses lie pitifully Must work off some of the grudge We left behind in this world! Under the red and black light of heaven when the moon has burned out Dozens of demons pour out and egocentrically wander in the night (Monsters) Harbingers of a cataclysm This is the price for your deeds (Monsters) It is futile to take to flight You will be dumbfounded by sudden death From the crack between light and shade Come echoing the voices of laughter The vow we exchanged in the next world Shall never be forgotten! Under the red and black light of heaven when the moon has burned out Dozens of demons pour out and unanimously wander in the night On the day of the snake in the third month, when darkness begins its dance in the sky (2) Dozens of demons pour out and egocentrically wander in the night Puny, makeshift (3) Hateful clans of Fujiwara and Daigo In the place of the deceased Tokihira We slaughter their accursed descendants