陰陽座星の宿り
Japanese
Rōmaji
闇を()く舟に 寄せ返す波は 僅かな(まばた)きの後に 消えてゆく命の名残 さらさらと流れ 玉響(たまゆら)に光る 岸辺に積もるその亡骸を 鳥は空に還す 果てなく続く夜に 生まれた星は震え 放つ光に焼かれ 鳥は燃え墜ちて 夜空を流れる 風は()ぎ時は()く 人はただ朽ちてゆく 凍てついた空を 尚も包む闇よ 満ちてゆく星が 露の世を照らす (つい)の道を辿(たど)る者たちの (しるべ)と成る様に いつしか星は宿り 幾千の絵を描く (はかな)い人の夢と 哀しい運命(さだめ)を その身に湛えて 風は()ぎ時は()く 人はまた生まれくる 凍てついた空に さしも光る星よ 風は()ぎ時は()く 人はただ繰り返す 限りない罪に 紅くその手を濡らして 風渡り船は()(とむら)いの()をともし 冴え渡る空を 仰ぎ謳う歌よ 永遠(とわ)に祈る歌よ…
English Translation
The restless waves that lap The boat sailing through the black They are the relics of lives That vanish after a mere eyewink Murmuringly flowing Momentarily sparkling The corpses that pile up on the shores The birds will carry back to the sky The newborn stars quiver In the never-ending night Burned by their shining light The birds fall down in flames Shooting across the night sky Wind dies down and time passes on People merely wither away Oh dark still shrouding The frozen firmament The teeming stars illuminate This ephemeral world of ours As if they stood as signposts For people on their final journey Quietly the stars constellate Drawing thousands of pictures Filling themselves with The fleeting dreams and Sorrowful destinies of men Wind dies down and time passes on People once again come into being Oh stars so shimmering In the frozen firmament Wind dies down and time passes on People merely repeat themselves With their eternal sinning Their hands incarnadining The ship cleaves the wind Lighting up funeral lights Facing the crystalline skies A song can be heard A song that will be an eternal prayer...