Japanese
Rōmaji
闇を往く舟に
寄せ返す波は
僅かな瞬きの後に
消えてゆく命の名残
さらさらと流れ
玉響に光る
岸辺に積もるその亡骸を
鳥は空に還す
果てなく続く夜に
生まれた星は震え
放つ光に焼かれ
鳥は燃え墜ちて
夜空を流れる
風は凪ぎ時は逝く
人はただ朽ちてゆく
凍てついた空を
尚も包む闇よ
満ちてゆく星が
露の世を照らす
終の道を辿る者たちの
標と成る様に
いつしか星は宿り
幾千の絵を描く
儚い人の夢と
哀しい運命を
その身に湛えて
風は凪ぎ時は逝く
人はまた生まれくる
凍てついた空に
さしも光る星よ
風は凪ぎ時は逝く
人はただ繰り返す
限りない罪に
紅くその手を濡らして
風渡り船は往く
弔いの灯をともし
冴え渡る空を
仰ぎ謳う歌よ
永遠に祈る歌よ…
English Translation
The restless waves that lap
The boat sailing through the black
They are the relics of lives
That vanish after a mere eyewink
Murmuringly flowing
Momentarily sparkling
The corpses that pile up on the shores
The birds will carry back to the sky
The newborn stars quiver
In the never-ending night
Burned by their shining light
The birds fall down in flames
Shooting across the night sky
Wind dies down and time passes on
People merely wither away
Oh dark still shrouding
The frozen firmament
The teeming stars illuminate
This ephemeral world of ours
As if they stood as signposts
For people on their final journey
Quietly the stars constellate
Drawing thousands of pictures
Filling themselves with
The fleeting dreams and
Sorrowful destinies of men
Wind dies down and time passes on
People once again come into being
Oh stars so shimmering
In the frozen firmament
Wind dies down and time passes on
People merely repeat themselves
With their eternal sinning
Their hands incarnadining
The ship cleaves the wind
Lighting up funeral lights
Facing the crystalline skies
A song can be heard
A song that will be an eternal prayer...