陰陽座飛影
Japanese
Rōmaji
真白(ましろ)い (たちがみ) 疾風(はやて)に (なび)(なんじ)を (うば)いし 奴等(やつら)を (たた)(いば)ふ (こえ)に 気取(かど)らば (おど)る (かげ)が (あらわ)()りせし 目論見(もくろみ) (かな)わぬと()生命(いのち)を (かす)むは 外道(げどう)の (あかし) (いば)ふ (こえ)に 気取(かど)らば (おど)る (かげ)が (あらわ)(いば)ふ (こえ)に 気取(かど)らば (おど)る (かげ)が (あらわ)(かざ)す 太刀(たち)を 諸共(もろとも) 馬蹄(ばてい) ()けて (あがな)
English Translation
Pure white mane, fly in the gale Strike those who snatched thou When you notice the neighing voice A dancing shadow will appear Seeing that your coveted scheme will not come true To pilfer life is the proof of a brute When you notice the neighing voice A dancing shadow will appear When you notice the neighing voice A dancing shadow will appear You and the sword you brandish altogether Atone by receiving a blow from hooves