Japanese
Rōmaji
変幻自在の 擦れ枯らし 折柄飛び出し 大上段
御託を並べて 小五月蝿く 居直る構えで 澄まし顔
嗚呼 如何でか 偏み 睨める 目指し
超えて 超えて 堪える為
燃えて 燃えて 悶える程
異端の鎖 飛び散る頃に
肥えて 肥えて 応える為
萌えて 萌えて 貰わずとも
渾て終わりて 飛び去る様に
俄然と憚る 穀潰し 折しも駆け抜け 抜け駆けと
蘊蓄傾け 小賢しく 流行りも 廃りも 受け容れぬ
嗚呼 如何でか 疎み 責める 根差し
超えて 超えて 堪える為
燃えて 燃えて 悶える程
異端の鎖 飛び散る頃に
肥えて 肥えて 応える為
萌えて 萌えて 貰わずとも
渾て終わりて 飛び去る様に
超えて 超えて 堪える為
燃えて 燃えて 悶える程
異端の鎖 飛び散る頃に
肥えて 肥えて 応える為
萌えて 萌えて 貰わずとも
渾て上がりて 飛び起つ様に
English Translation
A phantasmagoric sophisticate just then jumps out highhandedly
It pontificates priggishly while turning nasty composedly
Ah, wherefore gather the looks of glaring eyes?
Surpass, surpass in order to endure
Burn, burn so hot it hurts
When the chains of heresy fly asunder
Grow rich, grow rich in order to respond
Bud, bud even if you receive not
All is over, as if flying away
A good-for-naught who suddenly hesitates just then runs through as a forestaller
Inclined to erudition while shrewdly impervious to things in and out of style
Ah, wherefore is neglected the tormented heart?
Surpass, surpass in order to endure
Burn, burn so hot it hurts
When the chains of heresy fly asunder
Grow rich, grow rich in order to respond
Bud, bud even if you receive not
All is over, as if flying away
Surpass, surpass in order to endure
Burn, burn so hot it hurts
When the chains of heresy fly asunder
Grow rich, grow rich in order to respond
Bud, bud even if you receive not
All is raised, as if taking flight