Japanese
Rōmaji
海鳴りさえ 届かない 静寂
波に踊る 泡と 私の慟き
漂い乍ら 蠱毒を 宿す 菖蒲は
憑く 憑坐に 齎す事を 選らぬ
想い丈を 抱き締めたの 恋い恨み 乍ら
赤む 頬が 訴うのは 煩う 胸
此の 祷は 身に過ぎたの 忌まわしい 置目
貴方の 背を 睨まえた 其の 業 異し
呼び名にさえ 音のない 蠱が
際に迫る 気振り 酬いの調べ
只 酔い乍ら 孤独を 厭とし 危めた
尽くより 増しに 覚ゆる 心の 儘に
想い丈を 抱き締めたの 恋い恨み 乍ら
赤む 頬が 訴うのは 煩う 胸
此の 祷は 身に過ぎたの 忌まわしい 置目
貴方の 手を 掴まえた 其の 業 異し
漕ぎ戻して 告げたい 其の愛こそ
彼我に 蠧毒を 沃る
愛しい男 憎んだ 私を 怨ず
其の骸を 抱き締めたの 只 悔やみ 乍ら
絡む程に 痛むのは 足掻きの 指
然うよ 敵して 此の 宿主 呪わしい 朽女
骨身 深く 貫いて 波 静けし
English Translation
Stillness out of reach of even the roaring sea
On the waves the foam dances with my plaints
The serpent that drifts while pregnant with venom (1)
Will not let the possessed vessel choose the outcome
I cherished the emotion, all while sinking into lovesickness (2)
The blushing cheeks bespeak a tormented heart
This orison was too much to bear, an odious punishment
I glared at your back, that deed was scandalous
Even on my name, soundless worms
A sign of approaching the brink, the tones of retribution
I merely drunkenly loathed and murdered loneliness
At the will of my heart that feels this is better than being consumed
I cherished the emotion, all while sinking into lovesickness
The blushing cheeks bespeak a tormented heart
This orison was too much to bear, an odious punishment
I took hold of your hand, that deed was scandalous
I want to row back and tell myself that my love
Is the thing that will pour bane on both sides (3)
I resent myself for bearing my beloved hatred
I embraced your corpse, all while merely repenting
The more the struggling fingers entwine, the more they ache
That is it, oppose this parasitic host, this accursed witch
Piercing deeply my flesh and bones, the waves are silent