Japanese
Rōmaji
夜空を 籠める 雲は
鬼が神 屠る 兆し
畏れと 憎しみに 満ちゆく
覇業の 道を
何処から出 何処へ征く
終焉の無い 此の行路
焉から出 其処へ征く
結びの無い 此の往路
聳える 猛き 山は
神が鬼 殖ふ 寝屋処
(神 神 神)
寝惚けた 寝穢き 餓鬼達を
蹴ゆりて 散らす
何処から出 何処へ征く
終焉の無い 此の行路
焉から出 其処へ征く
結びの無い 此の往路
擦れど 己が 旅路
夢幻と 虚無への 供物
忘れじ 語り部の 孫よ
伝えよ 鬼は 其と
何処から出 何処へ征く
終焉の無い 此の行路
焉から出 其処へ征く
結びの無い 此の往路
何処から出 何処へ征く
終焉の無い 此の行路
焉から出 其処へ征く
結びの無い 此の往路
嗚呼 遙か越えて
嗚呼 無愧を抱いて
English Translation
The clouds that shroud the night sky
Are an omen of oni slaughtering kami
Fraught with awe and enmity
The way of supremacy
Where does it come from? Where does it lead?
This onward course that has no conclusion
It comes from here and it leads there
This outward journey that has no closure
The towering, fierce mountains are
The chamber where kami breed hordes of oni
(Theo, god, divine)
They scatter the sleepy, slovenly ghouls
With a kick
Where does it come from? Where does it lead?
This onward course that has no conclusion
It comes from here and it leads there
This outward journey that has no closure
Even if you shift the blame, your journey is
An offering to phantasms and nothingness
Harken grandson of a nameless storyteller
Let people know that the demons are there (1)
Where does it come from? Where does it lead?
This onward course that has no conclusion
It comes from here and it leads there
This outward journey that has no closure
Where does it come from? Where does it lead?
This onward course that has no conclusion
It comes from here and it leads there
This outward journey that has no closure
Ah! Beyond the distance
Ah! Harboring shamelessness