陰陽座覇道忍法帖
Japanese
Rōmaji
夜空を ()める 雲は 鬼が神 (ほふ)る (きざ)(おそ)れと 憎しみに 満ちゆく 覇業(はぎょう)の 道を 何処(どこ)から(いで) 何処(どこ)()終焉(おわり)の無い ()行路(こうろ) (ここ)から(いで) 其処(そこ)()く 結びの無い ()往路(おうろ) (そび)える (たけ)き 山は 神が鬼 (うま)ふ 寝屋処(ねやど)(かん) (じん) (こう)寝惚(ねぼ)けた 寝穢(いぎたな)き 餓鬼達(がきら)()ゆりて 散らす 何処(どこ)から(いで) 何処(どこ)()終焉(おわり)の無い ()行路(こうろ) (ここ)から(いで) 其処(そこ)()く 結びの無い ()往路(おうろ) (なす)れど (おの)が 旅路 夢幻(むげん)と 虚無(きょむ)への 供物(くもつ) 忘れじ 語り()の (うまご)よ 伝えよ 鬼は ()何処(どこ)から(いで) 何処(どこ)()終焉(おわり)の無い ()行路(こうろ) (ここ)から(いで) 其処(そこ)()く 結びの無い ()往路(おうろ) 何処(どこ)から(いで) 何処(どこ)()終焉(おわり)の無い ()行路(こうろ) (ここ)から(いで) 其処(そこ)()く 結びの無い ()往路(おうろ) 嗚呼(ああ) (はる)か越えて 嗚呼(ああ) 無愧(むぎ)を抱いて
English Translation
The clouds that shroud the night sky Are an omen of oni slaughtering kami Fraught with awe and enmity The way of supremacy Where does it come from? Where does it lead? This onward course that has no conclusion It comes from here and it leads there This outward journey that has no closure The towering, fierce mountains are The chamber where kami breed hordes of oni (Theo, god, divine) They scatter the sleepy, slovenly ghouls With a kick Where does it come from? Where does it lead? This onward course that has no conclusion It comes from here and it leads there This outward journey that has no closure Even if you shift the blame, your journey is An offering to phantasms and nothingness Harken grandson of a nameless storyteller Let people know that the demons are there (1) Where does it come from? Where does it lead? This onward course that has no conclusion It comes from here and it leads there This outward journey that has no closure Where does it come from? Where does it lead? This onward course that has no conclusion It comes from here and it leads there This outward journey that has no closure Ah! Beyond the distance Ah! Harboring shamelessness