陰陽座吹けよ風、轟けよ雷
Japanese
Rōmaji
風波(かざなみ)()き (かち)()(しるべ)()()に ()いて ()たば (こそぐ)(だけ)の 太刀(たち)()阿修羅(あすら)()いて (よる)を (しろ)()()く ((そう) (れつ) (ごう)) ()(うれ)いを (とざ)した(まま) ((そう) (れつ) (ごう)) ()(かべ)を ()(やぶ)って ((そう) (れつ) (ごう)) (ただ) (おのれ)に ()するは 疾風(はやて)を ()り ()(かぜ)()う (かみ)()る 人造(じんぞう)磐座(いわくら)(あま)(かぜ) 波座(なぐら) ()し ()(みだ)れて (かな)()い ()ざり()う (ゆえ)に (とどろ)()(やが)て ()(こえ)は 大地(だいじ)(つち)()稲妻(いなずま)()み (あめ)()(たぐ)いなき()に 追風(おいて) ()さば 誇大(こだい)(まか)る ()()()神鳴(かみな)()いて 愚陋(ぐろう)()げ 火群(ほむら) ((そう) (れつ) (ごう)) ()魚麗(ぎょれい)を ()かした(まま) ((そう) (れつ) (ごう)) (いま) (こころ) ()(さか)って ((そう) (れつ) (ごう)) (ただ) ()()に (まと)うは 全霊(ぜんれい)より (げん)ず 爆轟(ばくごう)()(らい) (かぜ)()う (かみ)()る 人造(じんぞう)磐座(いわくら)(あま)(かぜ) 波座(なぐら) ()し ()(みだ)れて (かな)()い ()ざり()う (ゆえ)に (とどろ)()(やが)て ()(こえ)は 大地(だいじ)(つち)()()かる()に (ふる)えて (かぜ)()う (かみ)()る 人造(じんぞう)磐座(いわくら)(あま)(かぜ) 波座(なぐら) ()し ()(みだ)れて (かな)()い ()ざり()う (ゆえ)に (とどろ)()(やが)て ()(こえ)と ()()びて (かぜ)()す ()雲路(くもじ) ()せる(おも)いの()てに ()(そそ)ぐ 現在(いま)の 耀(かがや)きを ()いて (みだ)()う (かげ)()よ (とも)に 逆巻(さかま)()()して ()(こえ)よ (とどろ)き ()()らせ
English Translation
Tear the wind and waves and row with your feet If you rise in a world without guidance Throw away the sword merely ticklish Mingle with Asuras, you will dye white the whole night (Gentle, violent, roar) With this anguish locked up (Gentle, violent, roar) Break down that wall (Gentle, violent, roar) The only task set to you: To depart, driving on the gale Dancing in the wind, the gods are roaring, over the man-made deity-throne (1) In the heavens, the winds are raging, and forming the heaving of the seas Interharmonious, intermingling, therefore inter-rumbling Anon that voice shall become the sledgehammer of terra Swallow the bolts of lightning and fly with the rain If a tailwind puffs at your matchless back Mow down folly and dazzle with thunder The baitless land where grandiosity demises, flames! (Gentle, violent, roar) Making best use of this battalia (2) (Gentle, violent, roar) My heart now burns furiously (Gentle, violent, roar) I merely wrap my body with The detonation thunder that rises forth from my heart and soul Dancing in the wind, the gods are roaring, over the man-made deity-throne In the heavens, the winds are raging, and forming the heaving of the seas Interharmonious, intermingling, therefore inter-rumbling Anon that voice shall become the sledgehammer of terra Tremble at such a sound Dancing in the wind, the gods are roaring, over the man-made deity-throne In the heavens, the winds are raging, and forming the heaving of the seas Interharmonious, intermingling, therefore inter-rumbling Anon I will flee into the distance with that voice Becoming the wind, racing the welkin, my thoughts reach their destination And I cherish the downpour of brilliance of the moment O intertwisting shade and light! Surge together at each other And now, O voice of mine! Rage on in a roaring rumble