Japanese
Rōmaji
行き過ぐ 亡き身の 群を
帷が 漆黒に 染める
暮れるも 在りし世は 帰りはせぬと
譬えば 宣らさるるとて
齢は 誰も 知らず
明日にも 散り逝く 我が身と 念う
留まれど 過ごせど 重なるが 随
辿りし 道形
遺るものが 在るならば 悔い乍ら
弔う 迄
嗚呼 過日は 孔の海
然為れども 積もりて 餞に 代わる
萌ゆれど 枯れれど 重なるが 随
辿りし 道形
遺るものが 在るならば 笑み乍ら
花を 手向ける
English Translation
The curtains color pitch-dark
The passing groups of dead
Ultimately, the days of yore will not return
No matter what people may say
Nobody knows the years they hold
I trow I might perish come tomorrow
Stopped, passed, yet overlapped
The path I have pursued
If something remains behind, regretfully
I only mourn
Alas! The days of past are a sea of holes
Even so, they accumulate and turn into a parting gift
Budded, withered, yet overlapped
The path I have pursued
If something remains behind, smilingly
I lay down my flowers