陰陽座
Japanese
Rōmaji
(おに)()()が 繚乱(りょうらん)()(きら)めく刹那(せつな) 鳳凰(とり)羽搏(はばた)夢幻(むげん)(うち)に 點睛(てんせい)()魔天(まてん)(ぬし)が (もの)()()流例(るれい)(かど)は 不退(ふたい) 無点(むてん)(はる)は (みさお) 溟海(めいかい)()て (はるか) 跡絶(とだ)える 由無(よしな)(あゆ)ぶ (やが)て 其処(そこ)()()(とき)の (かな)しさに ()(まなさき) (ひら)いて ()(だけ) (そわ)の 花笑(はなえ)みに ()羅袖(らしゅう)()まりて ()(かな) 底滓(そこり)は  ()()けず (のぞ)祝詞(のりと)は (にが)甘露(かんろ)に ()凶夢(まがゆめ) (むら)し (ばく)が ()ばみ (まぼろし) (またた)く 刹那(せつな)に 鏘鏘(そうそう) 鳳凰(とり)()()(とき)の (かな)しさに ()(まなさき) (ひら)いて ()(だけ) (そわ)の 花笑(はなえ)みに ()和酬(わしゅう)(こた)(つづ)けよう ()く ()めて 見上(みあ)げれば (くじ)られたら (そら) (まれうど)の 土産(みあげ)も ()かざる(まま)満開(まんかい)葉花(はばな)が 絶界(ぜっかい)()らすとき (ひかり)が (あふ)れる (とき)の (かな)しさに ()(まなさき) (ひら)いて ()(だけ) (そわ)の 花笑(はなえ)みに ()羅袖(らしゅう)()まりて ()(かな) 鳳凰(とり)よ 青竜(せいりゅう)()(つばさ)は (いな)びて (あゆ)もう (みち)の あらましを ()(こえ)で (うた)(つた)えよう
English Translation
The sounds of demon wails waft far and wide One radiant instant, a firebird beats its wings Achieving culmination within a phantasmic dream The lord of the sixth heaven becomes an evil spirit The grounds for tradition is determination Pointless puberties take chastity In the distant ends of the deep it ceases senselessly I walk, eventually I will grow up there In the tenderness of time I just go onward with open eyes These sleeves, oh how they bloom In the colors of cliffside flowers! Removing the sediment without a glance The liturgies resemble bitter nectar (1) A brindled baku gulps down ominous dreams Phantom, in an eyeblink, with a silvery sound The firebird takes flight In the tenderness of time I just go onward with open eyes With these poems I will keep answering (2) The radiance of the cliffside flowers Swiftly waking I looked up and was gouged the sky (?) With the gifts of my guests still unopened When shikimi in full bloom illuminate the isolated world It will flood with light In the tenderness of time I just go onward with open eyes These sleeves, oh how they bloom In the colors of cliffside flowers! O firebird! O blue dragon! I decline your wings and go by foot I will sing the outline of the journey with my voice