陰陽座奇子
Japanese
Rōmaji
鮮やかな暗闇に独り (わら)(すが)る白い徒花(あだばな) 幾重(いくえ)もの秘め事に揉まれ 生まれ(いで)たことも消されて 愛を知ることもない間に (あい)を白肌に湛えて 闇を出ることも叶わず 閉ざされた時の(くり)から 咲いても花に成れぬ悲劇の野草(やそう) その身を(さら)すことは月への戯笑(ぎしょう) 裂いても離れ得ぬは(すべ)て惑い 闇に()け堕ちてゆく 涅槃(ねはん)まで (あで)やかな嬌態(きょうたい)に燃えて 血織り交ぜる黒い風穴 (よど)みから()み事は生まれ (しこ)り残す それは人の(さが) 愛を知ることもない間に (あい)を白肌に湛えて 闇を出ることも叶わず 閉ざされた時の(くり)から 咲いても花に成れぬ悲劇の夜想(やそう) その身を(さら)すことは尽き得ぬ魔性(ましょう) 裂いても離れ得ぬは(すべ)て惑い 闇に()け堕ちてゆく 涅槃(ねはん)まで 我が子に姉と呼ばれ、 この手に抱くことすら許されず 思うが(まま)、されるが(まま)に、 私という個は陵辱(りょうじょく)される 寒いよ・・・暗いよ・・・怖いよ・・・(いや)だ・・・出して・・・ ()の世に生を受けた者を、 (おのれ)の私利私欲の為に物同然の扱い。 貴方達は、狂っています。 心のない、人間の皮を被った、醜い、鬼です。 お外に出たいよ・・・ お祭りが見たいよ・・・ おべべが着たいよ・・・ おごっそ食べたいよ・・・ あたしの心は、極限の閉塞の中で (ゆが)んだ宝石になって燃え上がり、凍りつき、 愛することを求めて漂うの。 生きながらにして (よろこ)びを知らず 幽玄(ゆうげん)(おり)で 哀を(むさぼ)る 夜には(わら)い 朝には踊る 暗闇に住まう 妖艶(ようえん)(むし)よ 愛を知ることもない間に (あい)を白肌に湛えて 闇を出ることも叶わず 閉ざされた時の(くり)から 咲いても花に成れぬ悲劇の野草(やそう) その身を(さら)すことは月への戯笑(ぎしょう) 裂いても離れ得ぬは(すべ)て惑い 闇に()け堕ちてゆく 涅槃(ねはん)まで
English Translation
In the vivid dark dies away the lone laughter of the fruitless white blossom Covered with multiple layers of secrecy Even the fact of her birth is concealed Without ever knowing love, pulchritude fills her fair skin Never allowed to leave the dark, from the closed slime of time The tragic wild grass may bloom but never flower Exposing her body is tomfoolery meant for the moon Everything is inseparable perplexity She shrinks away into the darkness, all the way to Nirvana Agog with alluring coquetry The black air hole intermingles bloods Stagnation gives birth to taboos Leaving an unpleasant aftertaste; such is human nature Without ever knowing love, pulchritude fills her fair skin Never allowed to leave the dark, from the closed slime of time Her tragic night thoughts may bloom but never flower To expose her body is inexhaustible devilishness Everything is inseparable perplexity She shrinks away into the darkness, all the way to Nirvana Called sister by my own child, Not even allowed to hold her in my arms At their mercy, in their hands The individual that I am is being violated I'm cold... It's so dark... I'm scared... No... Let me out... Treating a living being as if it were an object, All because of your selfish desires. You people have lost your minds. You are heartless, hideous demons in the guise of humans. I want to go outside... I want to see the festival... I want to wear a kimono... I want to eat treats... In the extreme seclusion, my heart Became a twisted jewel, burst into flames, froze and now, It wanders in search of love. Living without knowing happiness Indulged in sorrow in the dregs of profundity Laughing at night, dancing in the morning Oh bewitching insect that dwells in the dark! Without ever knowing love, pulchritude fills her fair skin Never allowed to leave the dark, from the closed slime of time The tragic wild grass may bloom but never flower Exposing her body is tomfoolery meant for the moon Everything is inseparable perplexity She shrinks away into the darkness, all the way to Nirvana