陰陽座
Japanese
Rōmaji
()群青(ぐんじょう)が (あけ)()まる ()私語(ささめき)が 無下(むげ)()()運命(さだめ)(いと)なら ()うに()()てた (おのれ)()りし(みち) (とも)螺旋(らせん)を ()つる (むね)の ()()を (さが)して ()てる 孤独(こどく)を ()めて (はる)に (にじ)む (かいな)(そば)(ただ) (きみ)の 随意(まにま)()乱声(らんじょう)が やけに(さか)()(ざわ)めきが 無礙(むげ)()()運命(さだめ)異図(いと)なら ()うにも(およ)ばぬ (もど)れぬ(だけ)(みち) (つい)螺旋(らせん)を (のぼ)(むね)の ()()を (さが)して ()てる 孤独(こどく)を ()めて (はる)に (にじ)む (かいな)(そば)(ただ) (きみ)の 随意(まにま)(ほろ)()ゆる ()()(そば)(とな)ふ (あわ)れさよ せめて()ぐる ()()は 輪廻(りんね)()てに (かさ)ねて (まみ)ゆる (かぜ)(つき)とぞ (むね)の ()()を (さが)して ()ける 相座(そうざ) (もと)めて (はる)に (にじ)む 無間(むけん)(そら)()(まま) (つか)微睡(まどろ)
English Translation
This ultramarine is washed with blood Those whispers flutter down indiscriminately The thread of fate? I severed it long ago The path I chose, I fall down the spiral of companions Searching for a resting place for my heart Putting an end to the freezing loneliness Next to the stained arms in the distance Only at your mercy These battle cries violently drift away That commotion goes by unrestrictedly The treachery of destiny? It is unquestionable Only an irremeable path, I climb the spiral of fall Searching for a resting place for my heart Putting an end to the freezing loneliness Next to the stained arms in the distance Only at your mercy Oh the misery of following me to death Right beside my moribund body At least the passing afterlife is in the end of transmigration So it seems that once more I see the wind and moon Searching for a resting place for my heart Longing for buried implication Towards the perpetual stained sky in the distance Just like this I doze off for a while