Japanese
Rōmaji
朽ちゆく身体を明らめ
終わりは其の眼に緞帳を下ろす
搖蕩う古の生命は
軈て洲の花に混じりて馨る
視界の 闇を抜けて 聞こえてくる
鏘 彼方の星が 朝影に綯う藍を縹に染める
廻り来る渦の羽瀬に 身を任せても
貴方の星が 朝風に舞う埃に姿を変えるだけ
明日の瞬く場所へ
そり立つ胸に 儚げに
呼び返す慧灯の 聲を辿る
梧桐の 丘を越えて 届く光
鏘 新たな星が 戯れの目合で真逆に堕ちる
翳りゆく波の壁に 霊を委ねても
貴方の星が 玉藻に揺らぐ鮎に姿を変えるだけ
明日は渾ての魂に
鏘 彼方の星が 朝影に綯う藍を縹に染める
廻り来る渦の羽瀬に 身を任せても
貴方の星が 朝風に舞う埃に姿を変えるだけ
天空は零れ落ちて 海の同母に還る
明日を携えて 舞い上がれ
English Translation
Shedding light on their rotting bodies (1)
Death brings down the curtain on their eyes
The flickering lives of ancient times will
Eventually mingle with the fragrance of the flowers on the sandbar
Through the darkness of my vision I can hear
Sō, distant stars dye light blue the indigo they twist in the morning sunlight (2)
Even if you surrender your body to the fish trap in the circling eddy
Your star just changes its shape into dust that dances in the morning breeze
Towards the place where tomorrow twinkles
I follow the faint voice of the lamp of wisdom (3)
That inside my upright heart calls me back
Light shines beyond the hill of the phoenix tree
Sō, new stars fall headlong with exchanged playful glances
Even if you entrust your spirit to the darkening wall of waves
Your star just changes its shape into an ayu amid wiggling seaweed
Tomorrow is for all souls
Sō, distant stars dye light blue the indigo they twist in the morning sunlight
Even if you surrender yourself to the fish trap in the circling eddy
Your star just changes its shape into dust that dances in the morning breeze
The sky spills over and returns to the mother (4), the sea
Fly high, carrying tomorrow in your hands