Japanese
Rōmaji
只 立ち尽くす 丈 彼は 産土を 恤む人
禍 遥か 遠く 連れ立ちたい 春の場
謀を 捨てて 欺罔も 失せて
溢るる 泪さえ 消えぬ儘
貴方が 択みし 所為の轍
私怨を 忘れ 故に 踠いて
訪れし 末路を 容れぬ儘
私に 残りし 移郷よ 此の瞬間を 挿頭す
未だ 忍び泣く 丈 川 浮津など 要らぬ人
更 揺 揺き 泳ぎて 連なりたい 果つる迄
鑑を 捨てて 非望も 伏せて
爛るる 疵痕も 癒えぬ儘
貴方が 殺めし 族の轍
私怨を 忘れ 故に 踠いて
訪れし 末路を 容れぬ儘
私に 残りし 移郷よ 其の瞬間を 別つ
禍 遥か 遠く 連れ立ちたい 闇の奥
明かりを 棄てて 冀望も 失せて
群がる 闇の前 見えぬ儘
貴方が 描いた 愛の轍
私怨を 忘れ 故に 踠いて
訪れし 末路を 容れぬ儘
私が 望みし 帰郷よ 此の瞬間の 中に
English Translation
Merely standing still, that is someone charitable to their birthplace
Misfortunes far away, I want to accompany you into a springtime garden
With schemes discarded and deception gone
Even the overflowing tears are lingering
The footprints of the deed you chose
Personal grudge pushed aside, hence writhing
I still do not accept the fate that waited
The banishment left for me, it crowns this moment
Still sobbing silently, river, someone who does not need a galactic ferry (1)
Indeed swimming in wavering turmoil, I want to go with you until I perish
With models discarded and excessive ambitions suppressed
The inflamed wounds also remain unhealed
The footprints of the families you murdered
Personal grudge pushed aside, hence writhing
I still do not accept the fate that waited
The banishment left for me, it divides that moment
Misfortunes far away, I want to accompany you into the depths of darkness
With light abandoned and hope lost too
Unable to see into the gathering dark
The footprints of the love you pictured
Personal grudge pushed aside, hence writhing
I still do not accept the fate that waited
The homecoming I hoped for, it resides in this moment