Japanese
Rōmaji
破れた地図と 錆びた時計を握って
風の吹くまま 旅をする男がいた
やせた馬と肩を並べて歩く その胸に
流れる歌声は いつか見たあの星へ
空を渡る鳥達に 手を振って
遠い日々を吹き抜けた 風を追って
夜には星屑のランプを灯して
樹々の子守歌に抱かれて眠るよ
空を渡る鳥達に 手を振って
彼はいつか 一陣の風になる
風は昨日から明日へと 吹いてゆく
やがて廻る朝に 出会う時まで
English Translation
There once was a man who traveled where the wind took him
In his hands he gripped a torn map and a rusty watch
Walking shoulder to shoulder with his scrawny horse; inside his chest
Flows a singing voice towards the star he saw one day
Waving at the birds that cross the sky
He chases the wind that has blown through innumerable days
At night he lights his stardust lamp
And sleeps in the embrace of the lullaby of the trees
Waving at the birds that cross the sky
One day he will become a gust of wind
The wind blows from yesterday to tomorrow
Until it meets the eventual morning