Japanese
Rōmaji
ついに見つけたよ ボクだけのお少女さん
名前はバニラちゃん 仲良しになりたい
誘拐しちゃえ
車に押し込んで お家に連れてゆくよ
ところがバニラちゃん 『ごめん、目が見えないのだ』
どういうこと?
二つの瞳 塞がれた
ああ 醜いボクさえ 見えていないなんて
ああ かわいい君さえ 知らずに生きているなんて
ボクらほら見てご覧 テレビのニュースでは
誘拐されたようで 大騒ぎしているよ
見えないよね
産まれた君を抱きしめる
ああ 助けてあげるよ 暗闇の世界から
ああ 寂しくないのか 一人きりの心は?
バニラちゃん、君の目が見えないのなら、ボクが君の目になるよ
きれいなものだけを教えるから
ああ きれいなものだけ 君の中へ連れて行く
ああ 色のない世界に ボクが色をつけよう
ああ バニラが覚える 景色はボクの景色
ああ 孤独で悲しい闇から さあ逃げよう
君の悲しみを知りたいから、ボクの目も潰してください
English Translation
Finally I found her, the little girl meant just for me
She is called Vanilla and I would like to befriend her
Go ahead and kidnap her
I push her into my car and take her to my home
However, Vanilla goes: "Sorry, I can't see"
What's the meaning of this?
Those two eyes closed up
Ah! To think that she cannot even see my ugliness
Ah! To think she lives unaware of her own loveliness
Look! We're on the news, they're making a fuss
Suspecting that you've been kidnapped
Of course you can't see
I'll hug you just for being what you are
Ah! I will save you from the world of darkness
Ah! Surely your lonely heart must feel sadness?
Vanilla, since your eyes cannot see, I'll be your eyes
I'll teach you only the things that are beautiful
Ah! I will admit only beautiful things into you
Ah! I will be the one that paints your colorless world
Ah! The scenery that Vanilla remembers will be my scenery
Ah! Come, let us escape from that sad and lonely darkness
I want to know your pain, so please blind my eyes too